Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Little Inferno

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_littleinferno.jpg

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди

Разработчик: Tomorrow Corporation

Издательство: Tomorrow Corporation

Платформа: PC, Mac OS X, SteamOS + Linux, Android

Версия: 1.3

Язык интерфейса: Английский, Немецкий, Французский, Испанский, Бразилький Португальский, Итальянский, Голландский

Язык озвучки: отсутствует/не требуется

Год выпуска: 19 ноября 2012

Системные требования:

Windows XP/Vista/7/8/10

1.5 Ghz CPU

1GB RAM

200 MB HD Space

Graphics card that supports Shader Model 2.0 or greater and DirectX 9.0c

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Little Inferno - это такой гибрид Doodle God, Presentable Liberty и симулятора камина. Сжигаем все, что есть, читаем письма, собираем комбо, радуемся! Бросайте свои игрушки в огонь, и играйте с ними пока они горят. Оставайтесь в тепле, потому что снаружи ужасно холодно! Эта игра про забрасывание любимых детских игрушек в камин, чтобы спасти замерзающий мир от мрачной, ледяной смерти...

Звучит жутковато правда? Но это пустяки, потому что все это передается посредством безумных песен! И от этого, становится ЕЩЕ более жутко!

Вот как описывают игру сами разработчики: "Сожгите все! Бревна, кричащих роботов, кредитные карты, батарейки, взрывающихся рыб (!), нестабильные ядерные гаджеты и крошечные галактики. Приключение почти полностью пройдет перед камином – за окном ледяной мир, а из трубы валит черный дым".

 

e43a25d8c8e1.png

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60902/

Прогресс перевода: 126.png

Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/8qb6l8yfkG9m7

Оригинальный шрифт для игры готов

 

Spoiler

83e6af8b35ae.jpg

 

Spoiler

b3ef72229d72.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
heke на прошлой странице был готов взяться за это, но пока не слышно от него новостей

Как появится рабочий экстрактор текстов от переводчиков отбоя не будет. Пока что к безболезненной выгрузке/вставке теста ещё не подошли, если я правильно всё понимаю.

Изменено пользователем heke

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тексты готовы давно. Со шрифтами, да, не разобрались еще,

а с текстами несколько дней назад выгрузка была готова.

и где

от переводчиков отбоя не будет
?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводу нужен координатор. Я с технической стороны помог чем смог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если еще актуально, могу

1. Перевести все тексты, максимально приближенно по смыслу и стилю

2. Перерисовать шрифты, идентично оригинальным

3. Перерисовать картинки, где это нужно, максимальное сходство с оригиналом

опыт есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводу нужен координатор. Я с технической стороны помог чем смог.

Все что нужно уже есть? Или еще остались технические трудности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основное вроде всё разобрано, проблема со шрифтом, точнее с добавлением нормальных русских символов, по этому остаётся вариант с перерисовкой "умлаутов", вписывая русские буквы в их размеры.

Так что художники берите текстуры, которые мне зоботливо предоставил Vials http://rghost.ru/private/42134307/a296f290...89c938323e70662

Составляйте табличку соответствия типа:

АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯабвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюяAАBБВEЛГДЕЖKЗMHOИPCTЙКXМНОПСТbУФХa6ЦШЩeлЪЫuЬЭабвonpcгyдxежзийкмноп

 

и по ней потом сконвертируем текст.

А текст просто нужно заботливо собрать из всех файлов, а их там не мало, это каждый просмотреть надо. И залить на нтабеноид, да ещё и не забыть какая строчка из какого файла была.

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да еще учесть, что в разных версиях 1.0 и 1.1

отличаются файлы 5291632C и 59573A37,

в которых тексты диалогов и писем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
текст просто нужно заботливо собрать из всех файлов

очень трудно вытащить текст из описаний предметов, файл B6D76E7F из второго ресурса

автомат его не берет, вручную вытаскивать каждый предмет долго и муторно,

можно дописать утилиту отдельно для разбора этого полумегабайтного монстра?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да....

в файле куча таких блоков с текстами.

На нём работает ручной режим, с указанием смещения, но это нужно повторять для каждого блока заново, а их там огого...

И ещё копировать в другой файл, так как исходный перезапишется новыми данными.

text03.th.png

Я не знаю как полностью автоматизировать этот процесс.

 

Spoiler

 

WormComputer WormEvolved from a single line of computer code.burn--------------------WordPackWord PackString a bunch of random words together to write poetry just like the pros!burn_darkwordburn_lightword--------------------WoodHandLumberjack HandCarved with the very axe that removed the real one!burn---------------------WoodenSpoonWooden SpoonNow with more splinters for improved spanking.burn---------------------WoodenIdol3Rotund IdolIt's time to wake up.burn---------------------WoodenIdol2Triangle IdolBe careful not to wake it...burn---------------------

 

Я даже не представляю как автоматизировать обратный процесс запихивания текста.

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

c Wordpack'ом похожая ситуация ABA2B834, только там даже вручную не вытаскивается, другая структура

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

работает, только там вместо блоков 05000000 идут блоки 01000000, так как это по всей видимости означет количество языков, а он тут один Английский.

смещение: 0x00005758, там вот такая последовательность: E90A0000 E90A0000 00000000

или вот https://dl.dropbox.com/u/61913146/Little_In.../ABA2B834_u.txt

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скоро готово будет? Мне просто очень хочется успеть посидеть в мороз и греться теплом камина. Без мороза уже не то. На английском тоже не то. На русском - идеально. Очень жду локализацию. Успехов вам. :fans:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×