Я-Саня-А-Ты-Наверное-Нет
Новички+-
Публикации
15 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Я-Саня-А-Ты-Наверное-Нет
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
ASUS X54H 1.60 GHz 2 Gb 0.5 Tb
Информация
-
Пол
Male
-
Нет еще, сами ждем:) Кстати, если в 2 слова, то может FPS-шоппинг? Или 3D-шоппинг? Или 3D-покупалка (стрелялка-покупалка)
-
Дело в том, что "3D-шутер" и "Шутер от первого лица", немножко разные понятия, хотя и отличаются крайне редко. В принципе верно и то, и то. Но я склоняюсь к оригиналу.
-
не, ну вы вообще каламбур изменили. Суть ведь в том что, нужно подобрать слово, синонимичное "покупатель" при этом созвучное со словом "Шутер". Шутер от первого лица потому что слышим часто, на это и расчитывал разработчик. Менять смысл плохо. Как вариант: Шоппер от 1-го лица.
-
Покупатеь от первого лица. Шопоголиг от первого лица. Шоппинг от первого лица. В 2 слова и не размашисто...это же русский язык - бескрайний и...размашистый:D
-
Маленькое Инферно во-первых не несет смысла, во-вторых, будут трудности с размером необходимого шрифта. Согласись, если бы мы шли на поводу у разработчиков то у нас был бы "Баг в МАГ" (Bug in MUG, если не в теме - читай выше)
-
Может поменять смысл слов названия? Все равно на сюжет не повлияет. "Твоё пекло", "Печка с лыбящимся механизмом", "Генерирующий пауков ад", "Веселая жаровня". Или вообще не переводить. "Литтл Инферно"
-
О да, помню их перевод "Шарики-тянучки" Кстати, интересно, как перевели отсылку к игре тут?:)
-
Вы работаете в Фаргусе?:D
-
Насчет корпорации я тоже так думал, но вообще, если использовать все выражение "Корпорация завтрашнего дня" в кавычках, то можно использовать в любом падеже. Понимаю, что неверно, но как-то более красиво, чтоли. Насчет названия, с одной стороны длинные названия действительно неудобны. Но и "Крошка", "Малыш", как то...не то. Лучше использовать прилагательные. То есть, нужно прилагательное синонимичное "Маленький", но чтобы было покороче. Мини?
-
Корпорация "Завтрашний день" (или корпорация "Завтрашнего дня") Маленькое пекло? Крошечная жаровня? Обозвать "Жука" "Страшной Бугой"?:)
-
Ага, спасибо, нашел, перепутал их со словами в конце. Для чего они служат? Их надо переводить?
-
А описания предметов по одному слову? О_о Я думал по фразам. Ведь надо менять склонения, не?
-
Могу помочь. Но не с перерисовкой. Руки кривы. Но шрифты можно надергать из World Of Goo. Что еще нужно делать?
-
Скоро готово будет? Мне просто очень хочется успеть посидеть в мороз и греться теплом камина. Без мороза уже не то. На английском тоже не то. На русском - идеально. Очень жду локализацию. Успехов вам.
-
И все-таки, насчет любительского перевода. Может кто-то напишет файл .txt с переводом ВСЕХ фраз игры на рус а потом этот файл пройдет через руки грамотеев, чтобы потом (когда нам выдадут кириллицу), можно было сделать хороший перевод, не хуже лицухи (ну я загнууул)