Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Re'AL1st

Black Mesa

Рекомендованные сообщения

qhVxF.jpg


Stopped
86%...
Spoiler


Глава 1. BALCK MESA INBOUND - chops - ГОТОВО
Глава 2. ANOMALOUS MATERIALS - chops, webdriver
Глава 3. UNFORESEEN CONSEQUENCES - webdriver
Глава 4. OFFICE COMPLEX - de_MAX - ГОТОВО
Глава 5. WE'VE GOT HOSTILES - de_MAX - ГОТОВО
Глава 6. BLAST PIT - de_MAX - ГОТОВО
Глава 7. POWER UP - de_MAX - ГОТОВО
Глава 8. APPREHENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 9. RESIDUE PROCESSING - de_MAX - ГОТОВО
Глава 10. QUESTIONABLE ETHICS - de_MAX - ГОТОВО
Глава 11. SURFACE TENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 12. FORGET ABOUT FREEMAN! - Буслик - ГОТОВО
Глава 13. LAMBDA CORE - Буслик - ГОТОВО
Разговоры между NPC:
GRD CHATTER - Буслик
SCI_MALE CHATTER - Буслик
Названия оружия и врагов - John2s - ГОТОВО
HGRUNT - John2s - ГОТОВО
HGRUNT_YOUNG - ArtemArt
Меню и достижения - Re'AL1st - ГОТОВО

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*ушел*

Но обещал вернуться... :D

*sarcasm mode on*

Это, наверное, ребята погорячились, когда принимали на вооружение, например слово меЗаструктура? И подобные однокоренные слова. Вот глупые переводчики... Оно куда правильней ведь было написать меСаструктура.

*sarcasm mode off*

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*sarcasm mode on*

Это, наверное, ребята погорячились, когда принимали на вооружение, например слово меЗаструктура? И подобные однокоренные слова. Вот глупые переводчики... Оно куда правильней ведь было написать меСаструктура.

*sarcasm mode off*

мезОструктура. через О пишется.

еще примеры ходовых однокоренных слов, именно с корнем "меза", но в личку, если есть желание.

*с улицы крикнул*

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кузьмитчъ

Желания нет, ибо это бесполезно.

Нет точного определения как правильнее, есть различные трактовки (я про меЗа/меСа). Поэтому спор никуда не приведет.

мезОструктура. через О пишется.

Кхм, http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/mesa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Нет точного определения как правильнее, есть различные трактовки (я про меЗа/меСа). Поэтому спор никуда не приведет.

 

Spoiler

согласен. закончили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, сколько трепа читать. Случайно зашел в темку и попал аккурат на сообщение № 148. Заинтересовало...А я то думаю почему уже 30 лет во всех фильмах, книгах и играх говорят НАЖМИ НА КУРОК. Как человеку, не пропускавшему занятия по ДПЮ, окончившему военную кафедру и иногда посещающему википедию и сайты о стрелковом оружии (интересно же, что это за пушки в Батле и КОДе) трудно смириться с таким переводом. Хм... наверное это и есть устоявшаяся ошибка, о которой говорил james_sun.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты не путай. Тут дело совсем не в переводе, насколько я знаю. "Нажми на курок" - это распространённая стилистическая ошибка. А не ошибка перевода.

Для тех, кто не в теме - нажимают на спусковой крючок. А курок взводят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знаешь, пару лет назад читал несколько книг из цикла Вселенная Метро 2033, так там русские авторы тоже нажимают на курок. Это так распространилось, как вирус.

Вот так смайлик и покончил с жизнью через нажатие курка :russian_roulette:

А по делу. Хочу поблагодарить ребят за их труд. Думаю после выхода вашего перевода им воспользуется не одна сотня человек. Но не я. Времени нет, да и после Half-Life и Half-Life: Source еще раз та же конфетка в новой обложке, но с русским текстом. Не хочу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх, поскорей бы перевод, очень хочу поиграть BM:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем делать еще один перевод, когда уже есть Готовый и дороботанный http://notabenoid.com/book/32870

Потому что он дороботанный :yes:

PS

:D

c092336986c002e22aa2563589e750ae.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще должны быть варианты Блек Меза тупо транслит. И Черная столовая гора!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи, перестанем же париться, как стоит перевести "Black Mesa". А то я гляжу, словосочетание устроило такую заварушку... Мама не горюй

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще должны быть варианты Блек Меза тупо транслит. И Черная столовая гора!

Тогда уж просто "Чёрная гора" :smile: Если уж переводить то всё или транслит, а то как-то пополам. Но я переживу любой вариант, не вот прям принципиально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем делать еще один перевод, когда уже есть Готовый и дороботанный http://notabenoid.com/book/32870

Насчёт "готового" я бы ещё поспорил. Здесь только 65%, а они уже все перевели? Уже одно это вызывает сомнение. Сам этот перевод не ставил, но слышал, что там до кучи ошибок, опечаток и прочего. Это касается и "доработанного". Есть вариант этого же перевода, но дополненный и исправленный неким petrochenko (см. здесь). Даже эту откорректированную версию, судя по комментариям, ещё править и править. Нет, если кому-то невтерпёж, русские субтитры как воздух нужны, можно использовать и эту недолокализацию, но куда все так спешат и стоит ли, если можно немного подождать и взять работу "Tolma4 Team"? Они себе имя и репутацию уже заработали одним только "The Walking Dead" (хотя и прошлые проекты "Telltale Games" хорошо были ими переведены).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DedMoroz, ссылка, которую вы дали просто ведет в блог человека, который сумел собрать текст первым. При этом, разумеется, он брал текст все с той же ноты. Впоследствии автор перевода на ноте доработал свою программу, так что необходимость в той ссылке отпала, так как на ноте имеются все необходимые программы для непосредственной скачки последней версии перевода и мгновенного конвертирования в формат, необходимый для вставки в игру и комфортной игры. А само количество скачиваний - более 120 тысяч - уже говорит о том, какому количеству народа не терпится поиграть хоть с каким-нибудь переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это ещё раньше началось,налоги и льготы,тут трудно быть конкурентными . Те же улитки и мир канистр ещё в 10 года свинтили 
    • Dollhouse: Behind The Broken Mirror Жанр:ШутерЭкшенПротагонисткаОт первого лица3D Платформы: PC  Разработчик: SOEDESCO Издатель: SOEDESCO Дата выхода: 28 мар. 2025 г.     Русификатор Dollhouse: Behind The Broken Mirror Нейросетевой перевод , проверялось на версии build 17806862 Установка: распаковать в папку игры (Dollhouse\Content\Paks\mods) бусти  
    • @Primo63 тебя в гугле забанили?) https://boosty.to/vismura/posts/acb34bd6-ed39-4988-a2c1-0676ae966730?share=post_link А если ты хочешь ручной перевод, то можно прождать ещё лет 10 и не дождаться   
    • Сейчас уже выiла 1.20 финальная версия вроде бы, буду её обновлять, если есть версия 1.20 свич, могу пошаманить, чтобы не вылетало. Если нет, то сделаю рабочую версию 1.19 Свич
    • так эта на геймейкере, а не на рпгмейкере
    • @ponaromixxx  Привет! Снова нужна твоя помощь с обновлением утилиты Aion 2 Text Tools. NCSoft опять выкатили крупное обновление (Version 13 / TW build v77+), и структура контейнеров данных вместе с системой шифрования локализации (L10NString.dat) полностью изменилась. Из-за этого текущая версия инструмента (AO2TextTools.exe) просто падает в краш, так как не может распознать новый заголовок файла. Извлечь текст или скомпилировать его обратно не получается. Ниже подробное описание проблемы и рабочее решение от комьюнити, которое уже добавили в FModel. Описание проблемы:
      В новом формате файлов локализации в первых 4 байтах теперь установлен идентификатор версии контейнера 2 (uint32). Старый парсер ожидает Version + Ids(FString), поэтому он ошибочно считывает эту двойку как длину строки (string length) и падает с ошибкой. Все последующие данные (payload) зашифрованы с помощью алгоритма AES-ECB (без паддинга / PaddingMode.None). Ключи AES (32 байта), необходимые для дешифровки конкретных файлов, теперь полностью удалены из самих файлов и централизованно хранятся в новом внешнем файле манифеста key_manifest.dat. Для чтения самого key_manifest.dat требуется мастер-ключ, который динамически вычисляется на основе 32-байтового статического массива (KeyManifestMaterial), зашитого в клиенте, с использованием хэш-функции Blake3. Код для реализации:
      Ребята из комьюнити уже полностью разобрались с этой структурой данных и обновили логику дешифрования. Ты можешь посмотреть все технические изменения и готовые структуры прямо в этом коммите на GitHub:
      https://github.com/4sval/FModel/commit/2fefbfebb60993373a012bcc6b8e39378c835925 Что нужно сделать:
      Сможешь обновить функционал AO2TextTools.exe, опираясь на этот коммит, чтобы обе ключевые команды — конвертация (извлечение текста: -E) и обратная компиляция (перепаковка: -C) — поддерживали этот новый алгоритм? Нужно, чтобы инструмент умел автоматически подгружать key_manifest.dat, извлекать из него нужный AES-ключ для L10NString и выполнять как корректное чтение, так и повторное зашифрование с добавлением идентификатора 2 в начало файла. Я прилагаю к сообщению актуальный файл key_manifest.dat и новый зашифрованный L10NString.dat для тестов.
      https://disk.yandex.com/d/v8KTGZzLumRG-A
    • ROBOTICS;NOTES DaSH (Steam) Разработчик: 5pb. Издатель: 5pb. В официальной продаже с 22 ноября 2018 года (Япония) Платформы: PS4 PC   Возьмется кто за перевод?) А то по сути осталась только она не переведенной во всей франшизе Science Adventure в которую входят Steins;Gate и Chaos;Head
    • Такая же фигня( У кого-нибудь получилось пофиксить?
    • @allodernat движок плохо реагирует или разраб не дописал команды) давно с таким не сталкивался.если переключить экран с полного на оконный то отпускает,но на команды клавиш не реагирует ток из опций игры  зы ради интереса позже проверю другую игру на rpgmaker
    • @allodernat разобрался  дело во freesync
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×