Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Saruman0_0 сказал:

тут согласен, но возможно какие нибудь умельцы сделают, буду на это надеяться),за основу бы альянс  взяли, так-то много игр переведено с японского на русский на PSvita.  

игра затянула, механика немного другая в отличии от оригинала и сюжет интереснее

 

а чем отличается вообще? Мне что-то подсказывает что эту версию можно портировать на версию пк(но работы было бы достаточно), но нужен пс4 версии файлов. Формат скриптов такой же. движок такой же. 

Т.ч. просто подождем западный релиз и порт на пк)

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, DjGiza сказал:

а чем отличается вообще? Мне что-то подсказывает что эту версию можно портировать на версию пк(но работы было бы достаточно), но нужен пс4 версии файлов. Формат скриптов такой же. движок такой же. 

если по сюжету, то много новых диалогов и вставок, более широко раскрывают сюжет, по механике добавили кубы новые, теперь не по 1 кубику двигаешь, а несколько сразу формы кубов, как в тетрисе. Ну и так по мелочи всего много, ну и мини игра Рапунцель новая полностью, по части игры, с добавлением этих новых механик.    

12 минут назад, DjGiza сказал:

а чем отличается вообще? Мне что-то подсказывает что эту версию можно портировать на версию пк(но работы было бы достаточно), но нужен пс4 версии файлов. Формат скриптов такой же. движок такой же. 

Т.ч. просто подождем западный релиз и порт на пк)

На psvita только на японском будет западного релиза не будет, только ps4,а по поводу пк, подожлем еще 8 лет ))))

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод такой себе, много неуместной “адаптации”, хорошо, что разработчики оставили японскую озвучку и все косяки можно исправить на слух.

Интересно, с чем связано такое расхождение? Неужто анлейт настолько плох?

Изменено пользователем doc_n1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, doc_n1 сказал:

Перевод такой себе, много неуместной “адаптации”, хорошо, что разработчики оставили японскую озвучку и все косяки можно исправить на слух.

Интересно, с чем связано такое расхождение? Неужто анлейт настолько плох?

Перевод делают по английской версии, японский мало кто знает 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже несколько бета патчей вышло, перевод нормально себя ведёт с ними?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SnakeEater001 сказал:

Уже несколько бета патчей вышло, перевод нормально себя ведёт с ними?

Я где-то на втором бета-патче проверял - всё работало нормально.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз 5-10 попадались косяки перевода, когда текст по контексту не подходил ситуации… Особенно критично было в самом тексте, а не субтитрах с озвучкой. Тогда приходилось думать что за слово (фраза) переведено и что оно может значить в даной ситуации. Мб буду перепроходить и найду примеры. Тестерам незачёт ! В остальном перевод вполне годный.

П.с. если это была “адаптация”, то уж лучше без неё делайте.

Изменено пользователем teek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Nikita Veretensev Еще не перешел по ссылке, а уже знал, что игра в аниме-стилистике обязательно приобретет болячки, свойственные великому и ужасному русскому аниме-фандабу. Попросите актеров избавиться от этого противного говора и растягивания каждого слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, PoliKarpium сказал:

@Nikita Veretensev Еще не перешел по ссылке, а уже знал, что игра в аниме-стилистике обязательно приобретет болячки, свойственные великому и ужасному русскому аниме-фандабу.

Это проблема не только фандаба, и не только игр в аниме-стилистике. Увы. Вспомнить кАкеловскую озвучку первой Онимуси. Игра мне понравилась, взял их лицензию. Но играл не долго. На третьем поминании всуе “СаманосУ-у-уке-сама” (сУке! А-а-а!  Силовое ударение там, где должна быть редукция), меня порвало, и я засунул диск туда, откуда достал. :) С тех пор, много лет на полочке лежит, в назидание потомкам. А Онимуся прошел, на плойке-2, достав американку. Ни, тебе, косяков ПК-версии, ни страшных “азвучьек” от таджикских гастарбайтеров Пекина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.06.2019 в 15:59, Nikita Veretensev сказал:

приглашаем вас ознакомится с ходом работ!

Голоса девок под замену(:

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни у кого еще не получилось решить проблему с ускоренным видео в игре? (Кодеки обновлял.Менял плеер по умолчанию)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, android151516 сказал:

Ни у кого еще не получилось решить проблему с ускоренным видео в игре? (Кодеки обновлял.Менял плеер по умолчанию)

Ты серьёзно? Попробуй просто залочить фпс, например через рива тюнер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Overlord: Escape from Nazarick

      Метки: Экшен, Метроидвания, Аниме, Протагонистка, Приключенческий экшен Платформы: PC SW Разработчик: ENGINES Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 15 июня 2022 года Отзывы Steam: 501 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат)
    • при повторном экспортее в текст он матерился на ошибку  utf-8., но если файл удалить и заново скомпилировать — ошибки нет. но это текучка. 
      я подцепил csv, что был в папке. Увидел только инглиш для подтягивания (видимо только измененный файл).

      Ну вроде с принципом разобрался.
        на любой обменник, типа https://dropmefiles.com/
    • Вот такого не было у меня вообще, GDRE 2.6.0, текст в utf-8.   Я в целом закончил с .translation файлом, могу поделиться им и командами для применения, но не знаю как тут залить его. Сейчас разбираюсь со шрифтами, как вот посоветовал @Jimmi Hopkins
    • вроде получилось, лучше подскажи, если знаешь. какой формат должен быть у csv, чтобы его корректно затянуть через gdre_tools?
    • project.binary в корне .pck, там такой список, докидывал ru.translation locale/translations=PackedStringArray("res://text/galley.en.translation", "res://text/version.en.translation", "res://text/galley.fr.translation", "res://text/galley.zhcn.translation", "res://text/galley.jp.translation", "res://text/galley.de.translation", "res://text/galley.ru.translation")
    • А вот с этим что? Не понял куда чего докинул… project.binary — где это?
    • поиграл. Странно перевели загадки. Их нельзя разгадать, ворота чисто перебором комбинаций откроешь. Может, перевод не правильный? Как тогда тестировали игру? Очень странно…  
    • ага, но я через терминал просто делаю  .\gdre_tools.exe —headless —txt-to-bin=text/galley.en.tres .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck —output=galleyhouse_new.pck —patch-file=galley.en.res=res://text/galley.en.translation  
    • Patch PCK archive? Это где не могу найти такой файл.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×