Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Класс. А можно русскую озвучку не ставить? 1я глава и все... это не то)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VicF1, а не лучше ли разделить русификатор на 3 части: текст, озвучка и текстуры (или сделать соответствующие пункты для выбора в меню инсталлятора)? Не всем же каждая из этих 3-х частей пригодится. Ставить перевод отдельно, а потом переносит нужные части в steam-директорию — ещё тот геморрой.

Текстуры (судя по скринам) — вполне ничего, а вот озвучка (женский голос) выполнена на очень среднем уровне (IMHO). Были и лучшие пиратские переводы: http://www.zoneofgames.ru/games/half-life/files/445.html

P.S.: Как я понимаю, перед нами — "сборная солянка", но у проекта в данном виде есть свой сайт/форум, чтобы следить за переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

Я собрал все то лучшее, что нашел... Поэтому сайта нет.

Инсталлятор я собрал для себя (по-быстрому), если кому надо, пусть соберет по компонентам.

Текстуры LT-Game вроде бы войдут в оф. релиз, это пока еще не финал

Звук - перевод энтузиаста с Плэйграунд

Текст - Notabenoid, скомпилирован Petrochenko когда-то

Достижения я взял с hl-inside

А настройки отредактировал руководствуясь этим http://forums.steampowered.com/forums/show...;postcount=5909

Valeraha

Установить (распаковать) можно просто в папку, а потом уже в игру добавить все-то, что нужно.

Папка materials - текстуры

Папка sound - звук

Все остальное текст и др.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь, дайте пожалуйста ссылку на инсталлер русских текстур версии 1.012. На сайт автора прошу не отсылать. У этого жадного идиота качать невозможно, выдается ошибка 404 (для особоумных, банерорезку отключал).

Изменено пользователем abadula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Инсталлятор я собрал для себя (по-быстрому), если кому надо, пусть соберет по компонентам.

Выложив перевод в сеть, вы уже предоставили его людям, а не только одному себе, что уже подразумевает, что работа (должна быть) доведена до финального состояния. Поверьте, не придираюсь по мелочам, но от разделения контента выиграли бы все. Найти в сети примеры скриптов, как делать пункты меню выбора в "Inno Setup", не составляет особого труда. Также было бы неплохо сделать и опции buckup'a, и деинсталляции. Можно, конечно, доделать за вас работу, но зачем тогда выкладывать незавершённый проект?

Звук - перевод энтузиаста с Плэйграунд

Они делали перевод с нуля или взяли старую (пиратскую) озвучку? Можно ссылку на страницу разработки?

Текстуры LT-Game вроде бы войдут в оф. релиз, это пока еще не финал

Что за LT-Game?

Текст - Notabenoid, скомпилирован Petrochenko когда-то

Petrochenko мне известен: http://petrochenko.ru/other/russkie-subtit...black-mesa.html

Кто-нибудь, дайте пожалуйста ссылку на инсталлер русских текстур версии 1.012. На сайт автора прошу не отсылать. У этого жадного идиота качать невозможно, выдается ошибка 404 (для особоумных, банерорезку отключал).

Скачивается там всё нормально. Вводите captcha — и вперёд. Я вот свою "баннерорезку" и не отключал. Не знаю, какие там у вас проблемы. Вот залил папку materials с текстурами на другой ресурс: http://files.mail.ru/EK3RS6

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz ты определённо графоман.

abadula говорил про типа официальный сайт тестуродела lt-game.ru. Попробуй оттуда скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

frezzze, да-да, вотымано про его рОдного я и писал. К сожалению, твоя ссылка не помогла.

P.S. Для тех, кто не знает. Сначала Haos9cr, автор текстур, закачивал их на всякие "Депозиты" да "Летитбиты" и выкладывал их на своем сайте. Он даже героически разнылся, когда текстуры стали раздавать на Рутрекере. Теперь же он там у себя что-то поменял и скачать текстуры (инсталятор) вообще невозможно, выдается ошибка 404. В разных местах пишут, что для этого помогает отключение банерорезки, опять у чувака с деньгами проблемы видать. Проблема в том, что на рутрекере текстуры версии 1.0, а последние 1.012, как я говорил, скачать я лично не могу. Вот и прошу, может у кого есть.

Изменено пользователем abadula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

abadula да эт я для деда мороза написал, чтобы он попробовал оттудова стянуть. А так, он же тебе залил их на mail.sru, смотри у него ссылку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz ты определённо графоман.

128 слов на 5 цитат? Вы ещё не видели графоманства.

abadula говорил про типа официальный сайт тестуродела lt-game.ru. Попробуй оттуда скачать.

Я же, frezzze, не экстрасенс, в самом деле? Из его малоинформативного поста выходило, что он скачивал именно по линку VicF1, т.к. в тот момент я ни о каком LT-Game и не знал. Да, оттуда скачать нереально, но у человека уже есть две ссылки. Думаю, разберётся...

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz, совсем не надо быть экстрасенсом, достаточно просто внимательно читать.

Кто-нибудь, дайте пожалуйста ссылку на инсталлер русских текстур версии 1.012.

Ну ведь абсолютно очевидно, что я писал не о сборке от VicF1! Я писал для тех, кто понимает о чем идет речь. А так как для остальных эта информация вряд ли важна, я поначалу не стал детально разжевывать.

frezzze, спасибо конечно, но я хотел родной инсталятор, а вытащить их из сборки я и сам могу.

P.S. Надеюсь сие недоразумение не доставило никому неприятностей. Всем мир!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Petrochenko - компиляция субтитров

Мне одному кажется, что текст, когда-то собранный Петроченко - не самая последняя версия? Самая последняя, насколько мне известно, компилится напрямую с перевода на ноте с помощью прог, указанных там в теме перевода.

http://notabenoid.com/book/32870

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В таком случае кто-нибудь может сделать инсталятор с последней версией перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Black Mesa: Uplink" — известная демо-версия "Half-Life: Uplink" (информацию по ней найдёте здесь), созданная/перенесённая для BM:

http://www.moddb.com/mods/black-mesa-uplink

DedMoroz, совсем не надо быть экстрасенсом, достаточно просто внимательно читать.
Кто-нибудь, дайте пожалуйста ссылку на инсталлер русских текстур версии 1.012.

Ну ведь абсолютно очевидно, что я писал не о сборке от VicF1! Я писал для тех, кто понимает о чем идет речь. А так как для остальных эта информация вряд ли важна, я поначалу не стал детально разжевывать.

P.S. Надеюсь сие недоразумение не доставило никому неприятностей. Всем мир!

Если на то пошло, у VicF1 также всё запаковано в инсталлятор. Но, думаю, offtop можно уже прекратить. Обид и претензий к вам, abadula, я не имею. Если сам "накосячил", прошу прощения. Ошибаются все. Меня больше волнует, будет ли Haos9cr доделывать свою работу? Текстуры мне понравились, но есть ещё непереведённые места, но их мало. Обновление возможно, или проект закрыт/заморожен/заброшен?

Мне одному кажется, что текст, когда-то собранный Петроченко - не самая последняя версия? Самая последняя, насколько мне известно, компилится напрямую с перевода на ноте с помощью прог, указанных там в теме перевода.

http://notabenoid.com/book/32870

Сложно сказать. Меня вообще на первых порах в ступор ввела его версия 1.5.1, хотя у mexahuk61 и Ко. стоит 3.2, но я быстро понял, что он просто обнулили всё, начав обозначать уже свой build заново. Но какую именно он версию брал за основу, непонятно. Судя по его changelog'у, начал он 16.09.2012 / 14.00, но тогда это даже не 2.0, т.к. она датирована 16.09.2012 / 22:00. Одна надежда, что человек всё же занимался периодически обновлением (у него в истории изменений вообще-то есть такие строчки).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В моей сборке closecaption_russian.dat старый, по версии Petrochenko это 1.5.1, по классификации Notabenoid это 3.2

Могу точно сказать, что closecaption_russian.dat не соответствует текущему переводу на Notabenoid

А версия Notabenoid 3.2 это по сути история проги для вставки текста...

Если запутал, то по дате 1.5.1=3.2, но обе они не равны тексту Notabenoid на данный момент

Так что, если кто хочет, скомпилируйте новую версию (только closecaption_russian.dat).

Если конечно за все прошедшее время перевод на Notabenoid кто-то шлифовал (правильно правил)...

ЗЫ Вот как можно найти мои правки относительно Notabenoid

bms_russian - ужас, сравните с моим страшным)

credits_russian - неполное соответствие оригиналу (scripts\credits.txt) ака неполный перевод (сравните с моим)

gameui_russian - отсутствие одной опции (сравните с моим)

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hello Charlotte

      Метки: Психологический хоррор, 2D, Хоррор, Ролевая игра, Аниме Платформы: PC Разработчик: etherane Издатель: etherane Дата выхода: 08.10.2016 Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2027 отзывов, 97% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Ravenswatch

      Метки: Рогалик, Кооператив, Экшен-рогалик, Экшен, Для нескольких игроков Платформы: PC SW Разработчик: Passtech Games Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 26 сентября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 13496 отзывов, 80% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да, как я и говорил только  в начале видно секунд 5 подгрузку текстур на уровне, потом все четко никаких лагов и багов нет, причем у меня еще и на высоком качестве, а тут на минималках и мне кажется у него все таки есть подергивания или это тупо на записи так, у меня как то игра плавнее идет чем у него на видео.) может у меня хдд чуток побыстрее.)
    • Скажем спасибо хотя бы за субтитры.
    • Marvel’s Wolverine Платформы: PS5 Разработчик: Insomniac Games Издатель: PlayStation Studios
    • А что только субтитры? Aspyr приключения Лары Крофт полностью на русский локализовывала.
    • Это будет экранизация одной из игр или отдельная история в мире Death Stranding?
    • Он выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. Компания Aspyr анонсировала ремастер Deus Ex — самой первой части легендарной серии иммерсивных экшенов. Над игрой работает сама Aspyr в сотрудничестве с Eidos Montreal. Она выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. У ремастера уже появилась страница в Steam: в России за игру просят 990 рублей, заявлены русские субтитры. Ранее игра никогда официально не переводилась на русский язык.
    • Несколько лет назад же выходил ремастер первых C&C и red alert.
    • Руководство по переводу для сообщества https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3301098116 В этом официальном руководстве я объясню, как создать и отправить перевод для сообщества Raidborn.
      Пожалуйста, присоединяйтесь к официальному разделу Discord https://discord.com/invite/8Gus2ktNxY чтобы сотрудничать с другими пользователями и не работать над переводом, над которым уже работали. Ниже приведен список языков, которые уже поддерживаются (официально или сообществом):
      Английский (официальный)
      Немецкий (официальный) Загрузка исходных файлов Чтобы начать перевод, пожалуйста, сначала загрузите исходные файлы CSV https://drive.google.com/file/d/1bxr8lZM8fKZSoNxVq-6B-7zNvTh3PZJV/view?usp=sharing Я рекомендую использовать LibreOffice Calc https://www.libreoffice.org/download/download-libreoffice/  но вы можете использовать любой инструмент, который вам нужен. Для корректного открытия исходных файлов CSV, пожалуйста, убедитесь, что вы используете следующие настройки импорта: Набор символов: По умолчанию используется кодировка Unicode (UTF-8), которая должна работать для всех латинских языков. Если вы хотите перевести на нелатинский язык, например, на русский или китайский, пожалуйста, выберите подходящий набор символов. Язык: Пожалуйста, выберите язык, на который вы хотите перевести. Разделители: выберите только табулятор и не используйте текстовый разделитель.
      Все остальные опции оставьте отключенными. Затем просто просмотрите все файлы и заполните пустые столбцы локализации. Вы можете использовать чат-ботов, таких как Gemini[gemini.google.com] или Chat-GPT[chatgpt.com], для ускорения перевода, но обязательно проверяйте результаты. Такие инструменты, как этот, чаще всего допускают ошибки, что может привести к повреждению файлов перевода или просто к неправильному переводу. Подстановочные знаки При переводе вы столкнетесь с двумя типами ключевых слов, называемых подстановочными знаками, которые в основном используются в текстах квестов.
      Следующее предложение содержит подстановочные знаки и на первый взгляд может показаться загадочным: {#QuestGiverName} попросил меня принести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. После того, как алгоритм игры заменил подстановочные знаки, предложение могло выглядеть следующим образом:
      Уолтер попросил меня принести ему пять растений. Переменные подстановочные знаки Переменные подстановочные знаки - это переменные слова, которые не зависят от пола в контексте, в котором они используются, поэтому вам не нужно это учитывать.
      Вы можете переместить их, чтобы привести в соответствие с грамматикой целевого языка, но, пожалуйста, НЕ меняйте текст между фигурными скобками, иначе это нарушит Подстановочные знаки. Вот несколько примеров ключевых слов и их возможных значений:
      {#SpeciesSingular} = скелет, зомби, гоблин.
      {#SpeciesPlural} = скелеты, зомби, гоблины
      {#Location}  = Крепость Ворона, Лощиина Стонекона (и подобные названия локаций)
      {#LocationTypeSingular}  = руины замка, пещера
      {#LocationTypePlural} = руины замков, пещеры
      {#QuestGiverName} = Уолтер, Марк, Джозеф, Лаура, Анна, Белла (мужские и женские имена) Гендерные подстановочные знаки Поскольку игра случайным образом генерирует участников, дающих задания, их грамматический пол не определен на момент написания диалога или текста.
      Для решения этой проблемы используются гендерные подстановочные знаки в следующем формате: {male variant|female variant} = {мужской вариант|женский вариант} Мужской вариант является первым, а женский - вторым. Чтобы отделить варианты друг от друга, используется символ pipe. Давайте рассмотрим предыдущий пример, чтобы проиллюстрировать их использование: {#QuestGiverName} попросил меня привести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. Подстановочный знак рода {он|она} необходим, потому что мы не знаем, каков будет грамматический род того, кто дает задание, и, следовательно, местоимение. Пожалуйста, обратите внимание: грамматика в вашем языке может быть более сложной, чем в английском, поэтому в этом случае, вероятно, вам потребуется добавить дополнительные гендерные знаки, чтобы учесть это. Отправка перевода
      Как только вы закончите перевод исходных файлов, пожалуйста, упакуйте их в ZIP-файл и отправьте по адресу support@phodexgames.com вместе с названием языка, на который вы перевели игру.
    • Накатил версию 1.3 и увидел странный баг
      https://youtu.be/Mwgw5VB6zBw
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×