Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

YmYOBkY.jpg

GamesVoice — это небольшой, но целеустремлённый коллектив, занимающийся локализацией компьютерных игр. Мы стремимся брать в работу интересные с точки зрения реализации и просто востребованные проекты, озвучиваем игры на заказ, открыты к сотрудничеству с другими творческими объединениями.

Наши русификаторы доступны для скачивания на официальном сайте.

Русификаторы GamesVoice:

Официальные локализации:

Устаревшие локализации:

* * *

Сайт: 

Соцсети:

 

Изменено пользователем yarikrl
Обновление раздела
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GameSVoiCE

где можно взять ваш русификатор для Defenders Of Ardania - ссылка в шапке ведет на репак (разве тут уже можно давать подобные ссылки?), а хотелось бы оттдельно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не правильно понимаешь.

Просто название не по-русски как-то

GameSVoiCE - Игры голос

VoiCEofGameS - Голос игр

Что лучше? =)

А английский мы знаем слабовато...)) Voice в определённом контексте так-же употребляется, как 'озвучка'. А по скольку в английском немного другое расположение слов, то дословный перевод 'Озвучка Игр'. Согласитесь, лучше, чем 'Озвучка игры'. А в вашем контексте действительно получается 'Голос игр'. Бредово...))

а так, дубляж по качеству закадровый напоминает)

не по голосам, а именно по работе со звуком,

почти всегда слышно что говорится в оригинале

Ух.. Ну мы почти знаем, что такое дубляж. Но вот только он закадровым не бывает, ибо внутрикадрового не бывает...

Дубляж это профессиональная озвучка, где под каждого персонажа подбирается свой актёр, звуку придаются исходные эффекты, как в видеокадре. Звук накладывается на видеоматериал, при этом оригинала не слышно. Как правило движения губ сходятся с речью актёров, благодаря визуальным эффектам и мастерству переводчиков.

Ну, что такое дубляж, предположим, мы знаем)) А вот как он делается? Это уже сложнее.. Есть 3 способа, о которых я думаю вам читать не интересно) Но группа использует последний, домашний, самый тупой способ, поскольку использовать предыдущих 2 нет возможности ни физической, ни практической возможости. На всех роликах идёт приличная заглушка. Разобрать английскую речь нет возможности. Это дубляж среднего класса.

Изменено пользователем andrejshapal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А английский мы знаем слабовато...)) Voice в определённом контексте так-же употребляется, как 'озвучка'. А по скольку в английском немного другое расположение слов, то дословный перевод 'Озвучка Игр'. Согласитесь, лучше, чем 'Озвучка игры'. А в вашем контексте действительно получается 'Голос игр'. Бредово...))

Ух.. Ну мы почти знаем, что такое дубляж. Но вот только он закадровым не бывает, ибо внутрикадрового не бывает...

Дубляж это профессиональная озвучка, где под каждого персонажа подбирается свой актёр, звуку придаются исходные эффекты, как в видеокадре. Звук накладывается на видеоматериал, при этом оригинала не слышно. Как правило движения губ сходятся с речью актёров, благодаря визуальным эффектам и мастерству переводчиков.

Ну, что такое дубляж, предположим, мы знаем)) А вот как он делается? Это уже сложнее.. Есть 3 способа, о которых я думаю вам читать не интересно) Но группа использует последний, домашний, самый тупой способ, поскольку использовать предыдущих 2 нет возможности ни физической, ни практической возможости. На всех роликах идёт приличная заглушка. Разобрать английскую речь нет возможности. Это дубляж среднего класса.

Со всем согласен :smile:

GameSVoiCE

где можно взять ваш русификатор для Defenders Of Ardania - ссылка в шапке ведет на репак (разве тут уже можно давать подобные ссылки?), а хотелось бы оттдельно

Вот ТУТ можно взять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень даже впечатлила работа, особенно AC3!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Sonic Generations кто там брался за переводы озвучки ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Sonic Generations кто там брался за переводы озвучки ?

Voxer Studio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а че всен трейлеры 1 человек чтоли озвучивает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а че всен трейлеры 1 человек чтоли озвучивает

как бы нет :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые :).

А как насчёт озвучки фильмов? Серьёзно, очень много толковых картин так и не были озвучены на великий и могучий (убогие фанатские одноголоски не в счёт).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1. попробуйте фильмы озвучить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые :).

А как насчёт озвучки фильмов? Серьёзно, очень много толковых картин так и не были озвучены на великий и могучий (убогие фанатские одноголоски не в счёт).

+1. попробуйте фильмы озвучить.

Друзья, вы не внимательно прочитали их характеристику. Если вам нужны фильмы, то вам нужно обращаться к НШАП.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если фильмы, то только игровые, т.е фильм о игре)

Сейчас подобным занимаемся)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сайте написано, что 30 июня открытие сайта, но сейчас уже 1 июля :\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ogonec Но ведь там не написано какого года :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Зачем ты мне рассказываешь о том, что строишь рожи, кому это вообще интересно? А Cмута=Сталкер, да, обе игры на одном движке, обе сделаны...не самыми прямыми руками, мягко говоря, только смуту делали за крайне ограниченные сроки и на достаточно ограниченные средства, плюс люди не самые опытные. У разрабов сталкера таких проблем не было, плюс несколько переносов, но  все равно сделали ерунду, потому что рукожопы, всегда ими были и всегда будут, это факт, с которым бессмысленно спорить.
    • @Onzi штош, стим-версию оставлю тебе)) но так как я 2 дня пробултыхался с этой игрой, выложу русификатор для народной версии  А те, кто купил игру в стиме, пусть ждут твой русификатор)). Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Перевод вышел не на 100%. Ввиду того, что разработчик сделал игру так, что перевести её максимально неудобно, может в будущем что-то изменится, но на данный момент русификация выполнена кое-как. Из-за этого часть текста в игре(к примеру название каких-то действий) будет на английском языке. Большая часть текста должна быть на русском, субтитры, заметки, меню, названия предметов и их описаний. Русификатор сделал для уже неактуальной версии, но найти её ещё можно. Поддерживать русификатор не планирую, обновлять/адаптировать его до актуальной версии игры также в планах нет. В общем выкладываю как есть   Подойдёт для народной версии. НЕ СТАВЬТЕ МОЙ РУСИФИКАТОР НА СТИМ ВЕРСИЮ! Совместимая версия: steam build 22481266 1.06 от 26 марта 2026 года.  Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «Project Songbird_Data». 3. Вставьте её в основную папку игры. (там где файл запуска игры и папка «Project Songbird_Data»). 4. При запросе на замену файлов нажмите «Да». В настройках игры можно сделать шрифт субтитров крупнее, также изменить(3 варианта). Не ставьте русификатор на версию игры в стиме, даже если игра запустится, вероятно, что будут баги. Скачать для PC (steam build 22481266 ver 1.06): Boosty  
    • @allodernat Сработало! Спасибо вам огромное <3
    • в последних обновах изменили ассеты где хранятся шрифты и текст — так, что действительно удача, что вообще запустилась игра Modified Piece by Piece_Data/sharedassets0.assets (-384 B) Modified Piece by Piece_Data/sharedassets1.assets (+200 B) Modified Piece by Piece_Data/sharedassets3.assets (-56 B)
    • Что-то мне деньги уже сильно и не нужны. Покупаю только ресы — железо-медь. 
      Может потом резко понадобятся, хз. 
      Одно время на развитие лагеря тратил, но сейчас 25 наемников сами зарабатывают.

      Сейчас бегаю по заданиям Ведьм, сеты собираю, карту открываю и легендарных маунтов. Оленя уже взял, иду за Мишкой.
      На Волка нужен квест.
    • @MeowNya если задача поиграть на русском языке, то можно откатиться на версию под русификатор: 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 3179050 3179051 5990317348774555558 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_3179050\depot_3179051 4. Ставите русификатор Судя по тому, что @erll_2nd полностью её прошёл, проблем быть не должно)
    • @allodernat Да, именно стим Это многое объясняет, но жаль На удивление не только запустилось, но и позволило играть до самого момента ремонта xD Придется радоваться мелочам
    • @MeowNya если версия стимовская, то уже большая удача, что игра вообще запустилась) Русификатор сделан для более ранней версии.
    • С русификатором не работают RB/LB на геймпаде и Q/E на клавиатуре для поворота деталей во время обучающего ремонта. Кроме того, часть подсказок, которые должны быть, не появляются. Во всяком случае, в сравнении с английской версией без русификатора, вылезает намного больше диалоговых окон с обучением. Может, есть какая-то хитрость в настройках игры? Кто-нибудь сталкивался?
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×