Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У меня такая же фигня была с сейвами,я просто игру переустановил,прошел 2 эпизода пока-что,и поставил русик,и не мучался.спасибо за русик,он просто отличный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понял

Возможно он имел ввиду, что ты бессовестный

 

Spoiler

38f732034a69b4ffd499188d4b5ea2b8.gif

:rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть данный журнализд куплен? :D

Изменено пользователем John2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большая просьба, убрать информацию об

 

Spoiler

dba833b6033d23c2c622e43e1e8c73cf.jpg

в конец списка, после разработчиков игры - скромненько, как это сделано во многих переводах игр.

Не будьте вы как 1С, которые везде пихают свой логотип впереди планеты всей - только раздражение ещё большее вызывает :bad:

Mihanick, ты первый, кто об этом написал :( Люди переводят бесплатно, для всех, 3 секунды в финальных титрах - это всё, что им нужно.

Мы же не пишем в начале игры "сroteam и КОМПАНИЯ 1С-СОФТКЛАБ представляют".

Ну это всего лишь моя точка зрения ;)

Просто, мне понравилось, в той же Alice: Madness Returns - авторы перевода скромно указали себя в тирах после общего списка разработчиков, а тут у меня складывается впечатление, что пытаются что-то навязать, пусть и не так напористо, как это у 1С, но почему-то складывается такое впечатление. Кто захочет узнать об авторах перевода и так узнает, да и к тому-же кто скачивает русификатор с этого сайта, тоже увидят список участников в том же инсталляторе. Я, например, всегда читаю списки титры после игры - интересно, да и вдруг бонус какой припрятали на закуску :) Другое дело, что на говнопиратках ваш перевод возьмут без вашего согласия, но это что называется "почувствуй себя в шкуре разработчика компьютерной игры против пиратов" :smile:

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mihanick, ты первый, кто об этом написал :( Люди переводят бесплатно, для всех, 3 секунды в финальных титрах - это всё, что им нужно.

Мы же не пишем в начале игры "сroteam и КОМПАНИЯ 1С-СОФТКЛАБ представляют".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно добавить в требования к переводчикам - не использовать "вордовское тире".

Ну нет его в шрифте, так же как и буквы "ё".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нужно добавить в требования к переводчикам - не использовать "вордовское тире".

Ну нет его в шрифте, так же как и буквы "ё".

Да и вообще не использовать ворд :D

Есть же многофункциональный текстовый редактор Notepad++

Когда Парк Юрского Периода переводили - в нём очень удобно было с текстом работать. К тому же можно настроить для большего удобства под себя. Ну а ворд так, чисто на ошибки проверить, если где-то пропустил.

P.S. Жаль конечно, что шрифт без буквы "ё" - ей сейчас и так много где пренебрегают, как бы вообще не пропала из русского языка.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну а ворд так, чисто на ошибки проверить, если где-то пропустил.

Именно для этого и используется. Просто у кого-то, очевидно, не отключена автозамена.

P.S. Жаль конечно, что шрифт без буквы "ё" - ей сейчас и так много где пренебрегают, как бы вообще не пропала из русского языка.

Не думаю, что наш перевод поставит крест на букве "ё" в русском языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не думаю, что наш перевод поставит крест на букве "ё" в русском языке.

Нет конечно :D

Но вот в JP мне шрифты больше нравились - они были более ровные и буква "ё" там присутствовала :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если верить Википедии, то пятый эпизод стоит ожидать 21 ноября

http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Walking_Dead:_The_Game

Официально никто не подтверждал. Разработчики обещают очень скоро назвать дату релиза, так что ждем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Официально никто не подтверждал.

+1

Разработчики обещают очень скоро назвать дату релиза, так что ждем.

Судя, по тому, как начали сыпать трейлерами на 4-ый эпизод, то уже вот вот...

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но вот в JP мне шрифты больше нравились - они были более ровные и буква "ё" там присутствовала :yes:

Может быть, но я старался соответствовать оригиналу. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну а что это? Не платформер же. Квест с элементами экшена, совсем не большими.
    • извне — трейлер понравился. надо глянутьт
    • @Damin72 Здравствуйте. Версия для андроида ещё будет обновляться? Если да, то планируется ли выставить её на каком-нибудь сайте (помимо 4pda)?
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2071500/Islands_of_Insight/ Добро пожаловать в Islands of Insight: возвышенную игру-головоломку с общим миром, действие которой происходит в фантастическом мире древних чудес и природной красоты. Этот мирный мир плавучих островов, наполненный таинственными головоломками, которые нужно разгадать, секретами, которые нужно раскрыть, и яркими пейзажами, которые нужно исследовать, является идеальным местом для отдыха. Отправляйтесь в приключение-головоломку по вашему выбору в своем собственном темпе. 


      Ищите и решайте беспрецедентную коллекцию из более чем 10 000 головоломок, разделенных на 24 типа головоломок. В каждом уголке мира есть новый момент эврики, который вам предстоит открыть. От загадок перспективы до логических задач, экологических проблем и многого другого — головоломки, с которыми вы столкнетесь, различаются по сложности и были созданы лучшими умами в области дизайна головоломок, чтобы создать увлекательный опыт как для новичков, так и для опытных любителей головоломок. 





      Свободно исследуйте обширный открытый мир главного острова, где можно найти большинство загадок и секретов. Прогуляйтесь по ярким ландшафтам и архитектуре пяти различных биомов или расправьте крылья, чтобы парить над ними. Перемещайтесь по вертикали окружающей среды и поднимите свою игру на новую высоту. Разблокируйте типы головоломок и новые области в кампании, выполнив более 20 анклавов, в которых собраны тщательно подобранные головоломки. Иди куда хочешь. Решите, что хотите. Единственный путь здесь — тот, который вы прокладываете. 




      ‎‎‏‏‎ Играйте
      за Искателя в мирном путешествии, наполненном исследованиями и решением головоломок. Встаньте на путь открытий и позвольте своему любопытству провести вас через захватывающий открытый мир, где ответ всегда на виду. 





      Настройте своего персонажа. Повышайте свое мастерство в головоломках, чтобы повысить их уровень, зарабатывая искры, чтобы разблокировать новые способности. Выполняйте ежедневные квесты. Беспрепятственно взаимодействуйте с другими игроками в нашем общем мире, чтобы получить или предложить немного советов, или решите разобраться во всем самостоятельно. Загадки, которые со временем обновляются, при каждом посещении островов ждут новые открытия. 


    • пора оживить пост, есть какие то сподвижки спустя 10 лет?)
    • Это игра с открытым миром и ты можешь выбирать и качать, любые физические и магические боевые техники по своему желанию. Главное ограничение только в том, что у книг для изучения умений, есть требование по минимальному уровню техники.  За квесты могут дать какую то Судьбу или книжку навыка. Так что во время создания персонажа, ты выбираешь только начальные статы и Судьбы,  то к чему у тебя будет предпочтение, но со старта ты всё равно сам будешь выбирать, какие умения тебе выбирать для изучения.     Все вопросы лучше всего задать в нашем канале Дискорда Гора переводчиков ”Медные котики", там есть отдельный канал по игре… 
    • 4ая миссия без скринов=( в самом начале вертолётчик говорит “вижу два вертолёта” и показывают целую стаю. там точно два? в конце миссии. Грифф говорит “на каком месте?” и это речь по смыслу про “где обсудим”. очень странная фраза получилась
    • DNC-DOCTRAL 14июня   в справке переводится [ввод], а в заметке без перевода [input]        
    • по сайту OCUF-OCTAVE   кажется сейчас предложение не согласовано мб подтвердиТЕ и забериТЕ или подтвердиТЬ и забраТЬ заоднем: а заголовке левел2 не переведён     “не разрушайте систему” звучит немного странно? “не допустить уничтожения системы”?     могу ошибаться, но мб “силы переворота” звучат странно? в миссиях используется “силы мятежников”   кажется слова переставлены местами? должен был (приземлиться) самолёт () сввп ?          
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×