Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

скачала ваш руссификатор, но 6й эпизод все еще на англ. почету и что делать скажите пожалуйста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В 5-м эпизоде на крыше госпиталя Кенни говорит к ЛИ "помните когда Саванна была пустой", думаю на "Вы" они никогда ещё не общались, такая же ошибка была чуть ранее внутри но к сожалению точную фразу не запомнил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно уже было...

c801729e88f7t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, перевод первого эпизода второго сезона вышел, когда патча этого ждать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если купить лицензию в Стиме, то сейвы от пиратки подойдёт? Их нужно куда небудь переносить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если купить лицензию в Стиме, то сейвы от пиратки подойдёт? Их нужно куда небудь переносить?

Все будет работать без переносов, но на всякий случай лучше перепройти игру на лицензии полностью, а то возможны сюрпризы в виде рандомных выборов.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю было это или нет, 210 страниц читать лень.

Баг Особый эпизод "400 ДНЕЙ" - http://puu.sh/67km7.jpg показывает установленным, его даже можно выбрать(будет загрузка и чёрный экран), хотя он не был куплен. В оригинальной версии "Coming Soon" - http://puu.sh/67lAF.jpg.

Спасибо за перевод!

Изменено пользователем CHARGER90

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю было это или нет, 210 страниц читать лень.

Баг Особый эпизод "400 ДНЕЙ" - http://puu.sh/67km7.jpg показывает установленным, его даже можно выбрать(будет загрузка и чёрный экран), хотя он не был куплен. В оригинальной версии "Coming Soon" - http://puu.sh/67lAF.jpg.

Спасибо за перевод!

Это все потому, что русификатор закидывает ещё перевод DLC. А так как там только текстовые файлы, текстуры и шрифты, игра не грузится. Достаточно просто удалить папку WalkingDead106, чтобы он не смущал вас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понимаю, что наверно это спрашивали 100 раз, но есть ли какая-то возможность поставить ваш русификатор под Mac версию игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я понимаю, что наверно это спрашивали 100 раз, но есть ли какая-то возможность поставить ваш русификатор под Mac версию игры?

У меня OS X не установлен, поэтому я с Mac версией не разбираюсь. de_MAX, вроде, писал, какой программой можно распаковать и куда перевод засунуть. Я не помню точно.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Мне кажется, уже надо делать специальную версию перевода и для Mac-компьютеров.

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
The wallking dead вышел на Android (http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=533523) Вы будете портировать ваш перевод на данную платформу?

Мы делаем перевод только для PC!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

The wallking dead вышел на Android (http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=533523) Вы будете портировать ваш перевод на данную платформу?
Об этом уже говорили неоднократно ! Что Tolma4 Team переводит делает только для PC.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СПС за перевод

Изменено пользователем RazorTula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте Ребята. Хотелось бы узнать, знаю что вы переводили эпизоды игры walking dead. Недавно игра вышла на платформу андроид, хотелось бы узнать, не планировали вы русифицировать ее на этой платформе?

К сожалению, нет. Придется ждать, когда другие энтузиасты разберутся в ресурсах и запихнут перевод. Там структура, как в ходячих сезон 2, да и архивы не распаковываются, чтобы взглянуть на ресурсы игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: LMax

      Braid
      Авторы перевода:
      «ENPY Studio» (http://enpy.net/)
      Подробности:
      http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=1506
    • Автор: SerGEAnt


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
    • и не говори, да негры еще даже не вылупились, а дреды уже были. Кстати мой любимый дред это судья.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×