-
Публикации
36 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО 5gO1eJPN9NUr
-
Звание
Новичок
-
А есть что-нибудь типо инструкции по созданию нужного типа шрифтов? Или просто устное объяснение? Как можно ускорить процесс? Готов помочь.
-
Crimes and Punishments не выйдет в России из-за заставки, посвященной «Небесной Сотне»
5gO1eJPN9NUr ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Они не в ту игру заставку вставили. Надо было в Sniper Elite III -
Кто-то не дотестил русик , 4-й эпизод http://savepic.net/5943047.htm з.ы. ещё где-то под конец третьего эпизода попадалась фраза с двойкой в конце, видимо кто-то забыл убрать)
-
Очень ждем...
-
В 5-м эпизоде на крыше госпиталя Кенни говорит к ЛИ "помните когда Саванна была пустой", думаю на "Вы" они никогда ещё не общались, такая же ошибка была чуть ранее внутри но к сожалению точную фразу не запомнил
-
pashok6798 Не могу говорить за всех, но лично я был бы очень благодарен за обновления файлов русификатора) З.Ы. В начале 4-го эпизода, когда мы добираемся к закрытому дому и спрашиваем Кенни как можно открыть дверь, во время диалога, в субтитрах, проскакивает слово "нашли" как будто Ли спрашивает в множественном числе или же говорит на "Вы" к Кенни.
-
Когда во втором эпизоде мы посещаем "лагерь бандитов" и в конце осматриваем труп сумашедшей дамочки, потом выбираем что сказать нашему спутнику, а после наш спутник произносит фразу что сделал чистый выстрел и ещё немного болтовни, так вот перевод этой болтовни про "чистый выстрел" не отображется в субтитрах. Мелочь конечно но всё же. З.Ы. Ещё одна мелочь, в начале каждого эпизода идет фраза "ранее в "ходячих мертвецах"" и начинается небольшой ролик о том что происходило ранее, при выборе второго эпизода в субтитрах этого перевода нету, при выборе третьего - есть, думаю логично было бы добавить такую мелочь и во второй эпизод, точнее в начальный ролик этого эпизода
-
Всегда пожалуйста, я сейчас перепрохожу оригинал (волей случая потерял сохранения со всего первого сезона и длц к нему) так что пожалуй смогу найти несколько крошечных неточностей. В начале второго эпизода наш спутник говорит что Даг во сне перечисляет "сорта" пирогов, я конечно никакой не учитель по русскому языку что бы утверждать на 200% свою правоту, но вроде в данном случае должно быть "виды", "сорта" это скорее к растениям подходит. Когда идем на ферму в том же втором эпизоде, во время простого разговора с Дагом в конце есть английский текст, смысл там пустяковый (хех, спасибо), но всё же приятней это видеть на русском)
-
Спасибо, ещё небольшая неточность, в первом эпизоде когда Ли вместе с Клементиной выходят с дома её родителей и встречают двух парней, один с них задает вопрос Ли кто он такой, на который можно ответить "я простой прохожий", вроде всё неплохо но вот дальше всё остальные цитируют этот ответ как будто Ли ответил "я простой парень". Пример - "как для "просто парня" ты спас множество жизней"
-
Понимаю что сейчас всё усилия команды Tolma4 Team брошены на перевод второго сезона ходячих, но надеюсь что такую дребедень кто-то сможет подправить) http://savepic.org/4802348.png http://savepic.org/4797228.png
-
С русификатором и платиной все отлично. Никаких зеленых квадратов не встречал.
-
Попробуйте запустить игру в Opengl, через starbound_opengl.exe. В нем игра на порядок стабильнее, чем Dx.
-
[Рецензия] Call of Duty: Ghosts — одиночная игра (PC)
5gO1eJPN9NUr ответил в тему пользователя Outcaster в Статьи
О себе Я улитко -
Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut
5gO1eJPN9NUr ответил в тему пользователя Lecter116 в Русификаторы
Пока ещё никто не жаловался на плохой перевод. Если будут недочёты - наверное, будет допиливаться. Пока же всё выглядит отлично. -
Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut
5gO1eJPN9NUr ответил в тему пользователя Lecter116 в Русификаторы
behar, это к чемы было... в спойлере? :blind: