Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, не стоит забывать, сегодня выходные. Может быть поэтому перевод идет слишком быстро?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понедельник, вторник-> перевод

среда - пятница -> тест, правка

суббота -> русификатор.

Было бы круто.P.S А правка в любом случае нужна?

Ну а как без правки? Неужели вы хотите играть с кучей ошибок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели вы хотите играть с кучей ошибок?

Орфографических или иных?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Nas_tradamus

Спасибо огромное! Не ожидал столь оперативной помощи.

Постараюсь что-нибудь перевести вам на wmr при случае за такое дело. А то такая великолепная игра игра с моим уровнем инглиша осталось бы не совсем понятой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Иногда и смысловых.

Ну в таком случае правка обязательна нужна. Но ещё неизвестно будут ли ошибки. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну в таком случае правка обязательна нужна. Но ещё неизвестно будут ли ошибки. ;)

Они всегда есть.

Хватит уже флудить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

люди помогите когда я зашел в игру у меня все сохранения стерлись а в документах у меня осталось сохранения как в игру можно засунуть эти сохранения? :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Nas_tradamus

Нынешний русификатор актуален для версии с четырьмя эпизодами. Для корректной работы с последней версией, нужно удалить следующие патчи из папки с игрой:

из default:

0_58_backpatch105_pc_101.ttarch

0_59_backpatch105_pc_101_data.ttarch

из WalkingDead102:

0_58_backpatch105_pc_102.ttarch

0_59_backpatch105_pc_102_data.ttarch

из WalkingDead103:

0_58_backpatch105_pc_103.ttarch

0_59_backpatch105_pc_103_data.ttarch

из WalkingDead104:

0_58_backpatch105_pc_104.ttarch

0_59_backpatch105_pc_104_data.ttarch

Ну, или подождать выхода финального русификатора со всеми эпизодами.

Что-то я не понял до конца?

Когда выйдет перевод 5 эпизода, можно будет просто поставить новый руссификатор поверх руссификатора который уже установлен? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то я не понял до конца?

Пост был адресован конкретному человеку с конкретной проблемой. Тебе и не нужно ничего понимать.

Когда выйдет перевод 5 эпизода, можно будет просто поставить новый руссификатор поверх руссификатора который уже установлен? ;)

Когда выйдет русификатор 5го эпизода, его можно ставить поверх, но во избежание проблем, рекомендуется удалить предыдущий.

Изменено пользователем de_MAX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понедельник, вторник-> перевод

среда - пятница -> тест, правка

суббота -> русификатор.

Было бы круто.P.S А правка в любом случае нужна?

Правка уже идет, параллельно с переводом. Обычно всё упирается именно в перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пост был адресован конкретному человеку с конкретной проблемой. Тебе и не нужно ничего понимать.

Когда выйдет русификатор 5го эпизода, его можно ставить поверх, но во избежание проблем, рекомендуется удалить предыдущий.

Это касательно и стим версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это касательно и стим версии?

Насколько я понял, это касается абсолютно всех версий, будь то пиратка, Steam или Origin.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ваш темп работы просто безупречен! Я поиграл в Back to the Future 1-5, и играл с вашим переводом и большим удовольствием! Спасибо что вы есть! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странно что не кто из крупных издательств (1С, НД и т.д.) не стали переводить эту игру:3

Изменено пользователем goodyara

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это игра с открытым миром и ты можешь выбирать и качать, любые физические и магические боевые техники по своему желанию. Главное ограничение только в том, что у книг для изучения умений, есть требование по минимальному уровню техники.  За квесты могут дать какую то Судьбу или книжку навыка. Так что во время создания персонажа, ты выбираешь только начальные статы и Судьбы,  то к чему у тебя будет предпочтение, но со старта ты всё равно сам будешь выбирать, какие умения тебе выбирать для изучения.     Все вопросы лучше всего задать в нашем канале Дискорда Гора переводчиков ”Медные котики", там есть отдельный канал по игре… 
    • 4ая миссия без скринов=( в самом начале вертолётчик говорит “вижу два вертолёта” и показывают целую стаю. там точно два? в конце миссии. Грифф говорит “на каком месте?” и это речь по смыслу про “где обсудим”. очень странная фраза получилась
    • DNC-DOCTRAL 14июня   в справке переводится [ввод], а в заметке без перевода [input]        
    • по сайту OCUF-OCTAVE   кажется сейчас предложение не согласовано мб подтвердиТЕ и забериТЕ или подтвердиТЬ и забраТЬ заоднем: а заголовке левел2 не переведён     “не разрушайте систему” звучит немного странно? “не допустить уничтожения системы”?     могу ошибаться, но мб “силы переворота” звучат странно? в миссиях используется “силы мятежников”   кажется слова переставлены местами? должен был (приземлиться) самолёт () сввп ?          
    • Мне в 96 не зашла, хотя в то время квесты я очень любил.
    • Ну так-то уже ожидается!
      В детстве не один раз перепроходил обе части!
    • А вы уверены, что без этого номинального геймплея этот сюжет снискал бы успех? Да, это я говорю. С поправкой, что не крутой эффект, а просто эффект. А это уже ваша фантазия по впихиванию невпихуемого. Как вы вообще до таких аналогий доходите? Для этой истории авторы выбрали вот такой формат. Благодаря этому формату история стала успешной. Для книг и фильмов авторы книг и фильмов выбрали другой формат. И он позволил или не позволил им стать успешными. Вы берете одну конкретную игру и пытаетесь её противопоставить всем книгам и фильмам. Вы масштаб своей аналогии хоть улавливаете? Это все равно что сказать, что в театре нет крутой компьютерной графики и вообще грим и спецэффекты фуфло, поэтому все театры нужно закрыть. Особенно кукольные.
    • споров где? В твоем классе? В игровых журналах давным-давно игры типа To The Moon и новеллы рецензируют наравне с колдой, и ни у кого нет идиотских рассуждений типа “это игра, а это не игра”. Просто VN в наших краях менее распространены, слишком нишевый жанр, но ты попробуй на японских форумах написать, что это не игры, в лучшем случае проигнорируют, но скорее отправят пинком под зад с форума)
    • Какой аргументированный ответ, очень содержательный и четко отражает всю позицию по разговору. Главное я теперь знаю как называется такой жанр игр где нет взаимодействия игрока с игрока. “Facepalm”. Мне кажется подходит. VN туда запихнули, потому что больше некуда было и на эту тему в свое время было очень много разговоров и споров. Ну так получается вы добровольно обманываетесь? Верите в иллюзию, которую не хотите разрушать. Я не читал. Но сериал к примеру был успешный. Тем не менее в фоллауте интересный геймплей и сеттинг вполне себе хороший. Не скажу что в какой либо из частей супер крутой сюжет, но вполне себе норм. В To The Moon же сюжет вполне себе заслуживает высокого балла, геймплей же...ну я считаю он там просто для того, чтобы можно было проект назвать игрой. И я не увидел, каких то обоснований того в чем именно он был так хорош. И в стиме я тоже не увидел. В COD люди играют ради шутера, он может не нравится, или нравится, но геймплей там уместен, он основа игры. В To The Moon я не уверен, что в нем была необходимость. Как пример...черт, как же назывался тот отвратительный боди-хоррор, на него даже обзор на зоге делали Scorn по-моему?...там суть геймплейной игры была в ходить-бродить смотря на отвратительное месиво из частей тел и решать пазлы, во второй половине игры решили добавить неуместный бездарный геймплей в виде шутера, который там был совсем не нужен и никак не менял суть проекта. В этом проекте это был очень явный момент геймплея который не нужен. Если этот геймплей там вырезать игра даже лучше бы стала. В To The Moon не так явно это прослеживается. Если его вырезать, игра не станет лучше, но и хуже тоже не станет. А вот если вырезать геймплей COD то будет вой. Надеюсь теперь в концепции трех вариаций стало понятнее. Так вы сами про мульт говорите. И говорите о опосредованном участии. При этом говорите, что ДАЖЕ ТАКОЕ участие, дает такой крутой эффект. Если бы это было так, если бы такое номинальное участие давало такой колоссальный эффект успеха, то фильмы и книги бы закончились. Если вы говорите, что если без взаимодействия история To The Moon имела бы куда более низкие результаты, то что тогда говорить о тех кто решил рассказать свою историю, в виде книги и фильмов? Они получается заранее себе неплохо так шансы на успех занизили?  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×