Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Между прочим, читал статью на эту тему, люди ругаются матом не всегда просто так. Был случай, что человек после инсульта говорил исключительно матом:) Это я к тому, что на самом деле, тут не сообщество по цензуре. Переводчики старались и круто, кстати, получилось:)

АГА!!! Воооооот!!! А у Ларри тоже инсульты случались!! Так что все честно. Мы правы)) :P

мат это хорошо, но во 2 эпизоде переводчики слишком им увлеклись и местами глупо получилось(например: отье... от двери, когда по моему было бы правильней: ребят, забейте на дверь,ок? ну или как то так)

Ахахаха!!! :lol::rofl:Darkgradion, ну так нельзя!! 3 часа ночи, а я ржу на всю квартиру!!!

Как можно заведомо матерную фразу перевести не матом??? Вернее, можно конечно, но ЗАЧЕМ?! Так планировали разрабы, а мы - вольные переводчики. Как есть - так и переводим))

Да, и твой перевод - это еще парочка лет мне к жизни!! Спасибо))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В целом перевод хороший, мат стоит там где ему нужно. Но всё таки я считаю что Shit - надо переводить именнокак гавно или дерьмо, а не как б(вы сами знаете что).

Изменено пользователем Yпырь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
насчет мата я согласен местами он не в тему, прошел сегодня первый эпизод и там все как надо было (например shit я часто замечал как просто дерьмо и fuck иногда переводился как твою мать), тогда когда во 2 эпизоде почти каждое грубое выражение сделали матершинным.

В первом эпизоде таких ситуаций не было - а во втором полно напряженных ситуаций. Когда герои на ферме, и все спокойно - мата почти нет. Но когда начинаются напряженные ситуации - без него не обойтись. И да: как сказал ArtemArt: в этом эпизоде мата в разы больше, соответственно, в переводе его тоже будет больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Много моментов, переведенных спустя рукава, но я надеюсь, что помогу вам в следующем эпизоде. Спасибо, ребята! ))

Изменено пользователем BiZed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Много моментов, переведенных спустя рукава, но я надеюсь, что помогу вам в следующем эпизоде. Спасибо, ребята! ))

Например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Много моментов, переведенных спустя рукава, но я надеюсь, что помогу вам в следующем эпизоде. Спасибо, ребята! ))

Вы это, ребятки. Когда пишите о плохом переводе или ”спустя рукава” .. Ну приводите примеры, чтобы мы могли если что исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы наверно думаете что люди находящиеся в зомби-апокалипсе, будут разговаривать словами Пушкина, Достоевского и Шопенгаура. Смишно.

именно это и придает атмосферности, игра не для детей, а перевод сделан превосходно.

Я, наверно думаю, что атмосферность в сюжете, а матом усиливаются эмоции персонажей. По каждому случаю, а это именно так, не к месту, ругаются люди недалёкие. А Вам

Смишно.
?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я, наверно думаю, что атмосферность в сюжете, а матом усиливаются эмоции персонажей. По каждому случаю, а это именно так, не к месту, ругаются люди недалёкие. А Вам ?

Lets chill out bro :smile: В течение недели перевод обновим и все спорные моменты постараемся решить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо большое за перевод. глаза резало только обилие мата, особенно когда слышишь shit, а читаешь бл*ть

p.s. и очень много орфографических и пунктуационных ошибок. если есть желание - могу с этим помочь в следующих эпизодах. если это интересно команде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
спасибо большое за перевод. глаза резало только обилие мата, особенно когда слышишь shit, а читаешь бл*ть

p.s. и очень много орфографических и пунктуационных ошибок. если есть желание - могу с этим помочь в следующих эпизодах. если это интересно команде

Да, иногда shit можно перевести как черт или dermo(в зависимости от контекста).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, иногда shit можно перевести как черт или dermo(в зависимости от контекста).

можно вопрос. а если вот я прошел два эпизода не стимовскую и купил стимовскую..куда сохранения кидать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но всё таки я считаю что Shit - надо переводить именнокак гавно или дерьмо, а не как б(вы сами знаете что).

Почитай немного тему по этому поводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Для тех кто проходил.



Ребят мне интересно можно ли отказаться от похода на ферму?Потому что в превью второго эпизода я видел что они с поднятыми руками пришли и ферма по-другому выглядела.И стрелять нам дали.
А при прохождении все по-другому.Карли нацелилась на них когда они рядом проходили и они предложили обмен.И все пошли на ферму под электричеством)кто понял меня подскажите)

Ой простите ступил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там правильно по смыслу поставлен мат.

Don't fuck around with this door - забейте на дверь ? эммм... xD

об этом где то ранее писалось, конкретнее о том что не богат инглиш на выражения, да ты сам подумай, что это странно звучит когда человек просит отье... от двери, в его то ситуации

в конц то концов fuck of в зависимости от данного контекста можно было перевести как отвалите

там даже по интонации слышно, что он просит, а не наезжает.

Изменено пользователем Darkgradion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Для тех кто проходил.

Ребят мне интересно можно ли отказаться от похода на ферму?Потому что в превью второго эпизода я видел что они с поднятыми руками пришли и ферма по-другому выглядела.И стрелять нам дали.

А при прохождении все по-другому.Карли нацелилась на них когда они рядом проходили и они предложили обмен.И все пошли на ферму под электричеством)кто понял меня подскажите)

Ой простите ступил)

Только что проверил, Ли отказывается от похода на ферму, говоря что мы неплохо обосновались в отеле, Ларри заявляет что Ли совсем чокнутый, ибо в отеле дела идут плохо и Лилли предлагает голосование, все проголосуют за то чтобы пойти на ферму, в не зависимости от того, кормил ты его или нет. Последствий от отказа возможно не должно быть в следующих эпизодах, разве что какого-нибудь намека типо "Помнишь ты отказался от похода на ферму? Тогда ты поступил правильно, эта семейка оказалась кучкой каннибалов, мы послушаемся твоего мнения и не пойдем и с этими людьми..." вот как-то так я предполагаю последствие.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hamidashi Creative
      Платформы: PC Разработчик: madosoft Издатель: TamaMako gaming , Sekai Project Дата выхода: 30 сентября 2022 года Steam: Купить Hamidashi Creative
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я в 4 и 5 около года назад наиграл еще часиков по 20-30. Сейчас играя в 6 вообще не вижу разницы в наполнении. Ну может банеров для сбивания стало побольше. О какой пустоте карты в 5 вы говорите мне искренне не ясно. К примеру на весь город Токио, который самый крупный город в истории серии, всего штук 6 гоночных активностей. Или строй свои заезды или иди на хутор, все как и раньше. При том что к примеру во 2 и 3 части на гораздо меньшие по объему города, активностей было в разы больше.  Очень дико спорное заявление с рекламного плаката. 
    • Здравствуйте. А можно новый русификатор, на данный момент много не переведено, к сожалению?
    • Спасиб Взял  Fantasy General и Rebel Galaxy
    • Re:Turn - One Way Trip Жанр:  Adventure, Horror, Puzzle, Visual Novel Платформы: PC SW Разработчик: Red Ego Games Издатель: GMG Publishing Дата выхода:  14 окт. 2020 г. Отзывы Steam: Положительные (80% положительных отзывов из 128)   После перевода YAMIGATARI: FOR3ST , которая как по мне оказалось коротковатой, хоть и вариативной, я решил посмотреть другие игры разработчика Red Ego Games Ltd , и наткнулся на две игры Re:Turn - One Way Trip и Re:Turn 2 - Runaway , у второй части, которая является продолжением One Way Trip есть официальная локализация на русский, а вот первая по какой-то причине осталась без перевода. Я решил исправить это и сделал перевод на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Не смотря на то, что перевод ИИ, я прошёл полностью игру, в процессе вычитывая и редактируя текст вручную. Игра сильно дольше, чем YAMIGATARI и сюжет у неё интереснее поставлен. Совместимая версия: ver 1.16.7 билд 6746955 от 24 мая 2021 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «ReTurn - One Way Trip_Data» . 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключите на испанский язык. *** Также перенёс русификатор под версию switch. Скачать для Switch: Boosty Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия   [0100F03011616800][v131072] В настройках переключите на испанский язык. А также бонус: перевод мини-комикса первой части игры:   Boosty Также на бусти есть видеодемонстрация перевода игры.  
    • За игру в такое разработчик должен платить игрокам 
    • И перевести деньги на безопасный счёт, который укажет позвонивший сотрудник центробанка? 
    • Что? По сравнению с пустой картой пятой части в шестой части просто праздник. Настолько детализованной и разнообразной карты никогда не было в серии Хорайзен.
    •  пожалуй, лучше с няшами останусь 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×