Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

сериал ведь тоже переводили :)

к примеры в романах "Песнь Льда и Пламени" Дж.Мартина живых мертвецов называют именно "ходоками", и оно как то менее режет слух, еже ли использовать слово "ходячие"

Кому как, в любом случае, уже всё решено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
к примеры в романах "Песнь Льда и Пламени" Дж.Мартина живых мертвецов называют именно "ходоками", и оно как то менее режет слух, еже ли использовать слово "ходячие"

Хоспаде Джордж Мартин то тут причем? Совсем другая вселенная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как раз таки сериал ближе к комиксам, чем игра

в игре альтернативная история про друго- го героя во вселенной The Walking Dead,кроме того разработчики тесно сотрудничают с автором комиксов.Так как расказывать то ,что происходило в комиксах вернее сценарий адаптированый для сериала это одно ,киноиндустрия уже это умеет так сказать на этом собаку съела,а адаптация для игры по тем же лекалам обречена на провал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, вам можно было бы стать студией такой как:

1С, Акелла, Бука, Руссобит-м, Новый Диск и т.д. :happy:

Надеемся что русификатор выйдет в начале след.недели от вас! :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а как в комиксе было я не знаю

В переведенных группа Рика называла их "бродячие"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Ребят а что если вместо того что бы называть их "ходячими" использовать слово "ходок, ходоки и т.п"
Не, пусть лучше как в сериале остаётся, а именно - ходячие.

вот я не смотрел сериал...стоит?
Определённо стОит.Очень классный сериал.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ё-моё. Ну ведь 99% из вас смотрели сериал. И гораздо меньше читали комикс. Конешно пусть будут Ходячие, как в сериале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, вам можно было бы стать студией такой как:

1С, Акелла, Бука, Руссобит-м, Новый Диск и т.д. :happy:

Думай о чём говоришь)

1С, Акелла, Бука, Руссобит-м, Новый Диск — это лол-студии, с хреновой озвучкой и переводом субтитров на 3 из 5.

Команда фанатов переведет в разы лучше, чем их бюджетные проекты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

даешь зарплату любителям-переводчикам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
даешь зарплату любителям-переводчикам!

Тогда они ничем не будут отличаться от лол-студий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда они ничем не будут отличаться от лол-студий

а что если этим людям начать платить

то они по умолчанию сразу станут работать хуже?

или для вас главным критерием качества является "бесплатность"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думай о чём говоришь)

1С, Акелла, Бука, Руссобит-м, Новый Диск — это лол-студии, с хреновой озвучкой и переводом субтитров на 3 из 5.

Команда фанатов переведет в разы лучше, чем их бюджетные проекты.

Не всегда они могут делать треш, но всё таки согласен, фанаты лучше переводят, порой даже озвучить могут лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну у фанатов нет жестких сроков для перевода, их никто особо не торопит и они действительно переводят то что им нравится.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень жду перевода, и верю в вас...

ну а насчёт локализаций... у студий голос в большинстве случаев конечно лучше... т.к. играют проф актёры...

но бывало на моей памяти и такое когда один диалог звучит с чудовищно разной интонацией...

вся печаль в том что актёры часто не видят игру в живую а просто читают выданный им текст.

ИМХО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Shamil22, ты о чем? Озвучка не планируется =))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это был как пример, понятно что можно было.
      Уже выше пояснили как это будет работать.
    • Руссификатор Тигры всё еще не добавили. Хотя Serg регулярно в активе. Как-будто специально игнорит что бы мираклам деньги заносили за платный русик. Ну и сейчас он меня опять забанит
    • Никакущий актёришка, столько фильмов запорол своим участием. Протаскивала бездаря Деми Мур. 
    • я просто написал что платные  русики миракла и сибирца регулярно сливают на торренте и в стиме. На зоге просто боятся сибирца, ибо тот каждый раp угрожает судом за слив его пиратских русиков, и кто-то реально это всерьез воспринимает)
    • Недоступные - никак. Эта функция предназначена для дарения игр, которые продаются в обоих регионах. Она использует общедоступные цены. В случае недоступных игр цена в недоступном регионе является технической и видна только на стороне издателей/разработчиков, а также для серверов Steam, обычный пользователь получить её не может. Информация о том, может ли недоступная игра быть подарена в какой-то регион, может быть получена только методом тыка: Даритель из другого региона, где игра доступна, добавляет её себе в корзину. Он нажимает “Купить в подарок” и выбирает из списка друзей получателя. После выбора получателя он переходит к следующему шагу оформления подарка. Именно в этот момент его клиент Steam отправляет запрос на серверы Steam для инициализации транзакции. Этот запрос содержит информацию о корзине дарителя и аккаунте получателя. Сервер Steam на своей стороне проверяет регионы, сравнивает техническую цену в недоступном регионе с ценой в регионе дарителя и, если разница превышает ± 10%, возвращает клиенту дарителя ошибку с кодом 72. После этого даритель видит то самое сообщение: “ Подарок невозможно отправить, так как цена в регионе получателя значительно отличается от вашей цены”. Если проверка проходит успешно, его перебрасывает на следующий этап. Почему это нельзя автоматизировать в скрипте для проверки возможности дарения в другой регион? Как можно понять из написанного выше (а ещё из файла checkout.js), вся логика проверки скрыта на сервере. Браузер не запрашивает “техническую цену”. Он просто отправляет запрос “Можно ли подарить ЭТОТ товар ЭТОМУ пользователю?” на серверный эндпоинт /checkout/inittransaction/. Сервер отвечает не ценой, а лишь кодом результата: success: 1 (успех) или кодом ошибки, например, purchaseresultdetail: 72. А стало быть скрипт не может получить доступ к этой технической цене, потому что Steam её не показывает. Мы также не можем заранее симулировать этот запрос для всех игр в списке желаемого друга, так как для этого потребовалось бы от добавлять каждую игру в корзину по одной и инициировать подарочную транзакцию, что быстро приведёт к блокировке, т.к. эндпоинт inittransaction имеет встроенные ограничения на количество транзакций, результатом будет ошибка 53: “За последние несколько часов вы пытались совершить слишком много покупок”.  Добавление всех игр сразу не пройдёт, потому что помимо ошибки 72 есть ошибка 2 - “На счете недостаточно средств”. И так далее.
    • Я думаю он завтра выложит 1.0.5)))
      Но я в принципе могу перенести перевод на новую версию без проблем.
      Мне просто лень потом искать новые строки и переводить их.
      Но в принципе 1 скрипт написать, он перевод вставит и вытащит новые строки отдельно.

      Уже… 16.5к. из 17.5к.
    • 100% щас сделаешь и разраб такой на днях, вот вам 1.0.5)
    • Да можно в мою группу в тг зайти и меня там пинать. (в теме “AI (ИИ)”)
      Сказать “харэ переводить +18 игры”.
      И кинуть слезливых стикеров-котят.
      Я альтруист, но с “СДВГ”, либо сразу делаю за 1 день, либо бросаю. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×