Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Legend of GrimrockРусификатор (текст)

Декомпилированные LUA-скрипты для перевода:

Dreams.lua (Перевод от mad_enis)

Intro.lua (Перевод от John2s)

items.lua (Перевод от mad_enis)

skills.lua (Перевод от $u$lik)

talents.lua (Половина перевода от $u$lik)

tutorial.lua (Перевод от mad_enis)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

разобрался

Изменено пользователем zombstoun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

zombstoun, ну и написал бы сразу что делать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Grimrock.dat распаковал какой-то программой, получилось мульён файлов, закачал файлы с шапки, забросил(заменил те что распаковались) что дальше делать ХЗ

а так молодцы, ничего не скажешь, сделали перевод для "своих", а тем кто в компиляторах не шарет - лесом, ну и закрыли бы вообще тему чтоб простые люди мимо проходили. что стоило хотя бы краткое описание в шапку добавить?..

Изменено пользователем polecat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

polecat перевод еще не готов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скоро же вроде официальный на стиме выходит. по моему нет смысла продолжать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скоро же вроде официальный на стиме выходит. по моему нет смысла продолжать.

Ссылочку на анонс можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz так говорил) а он по этому спец)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz так говорил) а он по этому спец)

Я всего лишь повторил те слухи, которые курсировали на нашем форуме. Некто LuckyNeo говорил здесь, что разработчики планируют ввести в последующих патчах поддержку модов и локализации. Кому интересно, зайдите тогда на официальный форум "Legend of Grimrock". У меня нет времени искать подтверждение, но может кому-то удастся что-то и откапать там по поводу этого. Но лучше всего напрямую связаться с LuckyNeo.

Если не сами авторы будут переводить, то с инструментарием от них это можно будет сделать, конечно, намного быстрее и легче. Но если официальный перевод и будет, то ждать его придётся долго. Если уж "Nordic Games", например, ещё в марте пообещала русские субтитры к "Alan Wake's American Nightmare" (называя их приоритетными), а выпустила в патче только сейчас, то "Almost Human" (являющаяся небольшой инди-командой) может сильно затянуть выпуск SDK. И не факт, что русский перевод ей вообще будет нужен (если русское коммьюнити малочисленное, кто же его тогда будет просто так поддерживать, официально и своими силами делая перевод для них?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
раз уж перевод дальше не пойдёт, объясните как файлами выше пользоваться, куда и как пихать, спс
polecat,zombstoun предыдущие страницы прочитать религия не позволяет????там все подробно расписано
polecat перевод еще не готов

Dzheki-Chan-mem-150x150.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

polecat, переводчики сказали что нормальный перевод будет готов когда разрабы выпустят патч, еще вопросы есть ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уважаемый, я что читать по вашему не умею? умею, но вы объясните как воспользоваться тем переводом что есть на данный момент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

polecat эти вопросы к тому кто придумал данный способ , так как я руссификатор не устанавливал(текст понятный)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я подтверждаю информацию о том, что разработчики обещали и практически утвердили поддержку кириллицы и языков в первом обширном патче. а это именно патч с полнофункционлаьным редактором подземелий, возможностью создавать свои сценарии по примеру оригинальной игры. По состоянию на 4-ое июля редактор подземелий находится в альфа-версии. Немцы, французы, испанцы и др. игроки просили реализовать поддержку локализации на другие языки. Так что ждёт этот патч не только рускоязычное сообщество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знал куда лучше запостить, если что, перенесите пожалуйста.

Подскажите как правильно перевести

Two times left She slithers,

Once right,

Once left,

Three times right and

Twice more is left.

This She repeats twice.

Подсказок на прохождение ни в коем случае не надо. Нужен перевод, а то никак не могу смысла понять, что имеется ввиду по русски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знал куда лучше запостить, если что, перенесите пожалуйста.

Подскажите как правильно перевести

Two times left She slithers,

Once right,

Once left,

Three times right and

Twice more is left.

This She repeats twice.

Подсказок на прохождение ни в коем случае не надо. Нужен перевод, а то никак не могу смысла понять, что имеется ввиду по русски.

Два раза налево скользит Она

один раз направо

один раз налево

Три раза направо и

ещё два раза налево

Это Она повторяет дважды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Тимур Щитков

      Перевод очень замечательной игры Made in Abyss: Binary Star Falling into Darkness:
      Машинный перевод и правки от Extor Menoger.
      Если хотите потратить много свободного времени на гринд, гринд, гринд и ещё немножечко на гринд, а потом начать основную игру за другого персонажа и ещё немного потратить на гринд.то всегда пожалуйста. Приятной игры, и не забудьте потом купить нормальный высокохудожественный перевод от профессиональных литературных языковедов высшего класса, если они, конечно, его доделают.
      Как установить:
      Закинуть пак в папку Paks
      https://cloud.mail.ru/public/Jvxi/EqBBX4y62
       
       
      Пример перевода — 
       


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Tabletop Платформы: PC Разработчик: Marmalade Game Studio Издатель: Marmalade Game Studio Дата выхода: 13 августа 2024 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мод добавляет в игру динамическую погоду, RT-цветокоррекцию и адаптацию экспозиции. Ну и все плюшки прошлых версий тоже на месте. Вчера вышел мод DreamPunk 2.0 для Cyberpunk 2077, который добавил в игру кучу ассетов с разрешением 8K. Сообщается, что мод добавляет в игру динамическую погоду, RT-цветокоррекцию и адаптацию экспозиции. Ну и все плюшки прошлых версий тоже на месте. Мод пока что распространяется платно.
    • Государь хороший, бояре плохие (с) Трудящийся трудится трудом, который ему предоставляет — кто?
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1832950/One_More_Gate__A_Wakfu_Legend/ - Откройте для себя вселенную «Мир Двенадцати» вместе с Оропо:
      пройдите через ворота и исследуйте процедурно генерируемые уровни. Выбирайте самый разумный путь, сражайтесь с существами и принимайте участие в событиях, которые сделают вас сильнее… или нет. 

      - Станьте сильнее и овладейте силами Вакфу:
      эта природная энергия уникальна для Мира Двенадцати. Вы должны научиться использовать вариации его течения в своих интересах, если хотите победить самых грозных существ! - Встречайте необычных персонажей и выполняйте квесты:
      мастер додзё, бабушка, занимающаяся бодибилдингом… Вселенная One More Gate полна уникальных персонажей, которые будут отправлять вас на миссии в обмен на невероятную добычу. 

      - Собирайте все больше и больше карт и улучшайте их, чтобы создавать разрушительные комбинации:
      сокрушать монстров, открывать сундуки, тратить камы на покупку товаров разносчика… Есть много способов расширить свою колоду с помощью примерно 100 карт, доступных в игре. - Каждый забег уникален:
      драгоценные камни с неожиданными силами, божественные благословения (и проклятия)… Вас ждет столько тайн! Вы готовы пройти через ворота?
    • Обновил русификатор до версии 0.3.2.54205.r01
    • Купил на плойке, надеюсь будет норм производительность. 
    • В основном всё норм, но некоторые издания ставят низкий балл, всё ещё ссылаясь на ту статью от ign, в которой автор обвинил создателей игры в сексизме, на основании неверно переведённого текста. А сейчас эти несколько издательств делают вид, что не знают об этом моменте(неправильный перевод) и спецом занижают, выставляя себя ещё большими идиотами, чем они есть на самом деле. Ну и активисты, ноющие про недостаток разнообразия в лице жен. персонажей. Господи, какой же идиотизм. Я хочу чтобы у них всех жопы сгорели. А игра меня очень заинтересовала ещё с первого трейлера, показанного несколько лет назад.
    • В русификаторе для версии 1.1, этом: https://www.zoneofgames.ru/files/5247.html, установлен пароль для распаковки .ехе-файла. Он нигде в описании и здесь в обсуждении не называется. Каков пароль, друзья, кто знает?
    • Не были, а все еще идут. После того как разработчики отказались нанять Свит Бэйби их постоянно стали клеймить в женоненавистничестве, что игра недостаточно диверснута и эксклюзивна и т.д. Вот пример наиболее недавней обиженки: While my analysis and review of Black Myth: Wukong remain focused on gameplay, it's important to mention the controversies surrounding the game's studio and the reports of misogyny and sexism from developers. Playing as a female gamer allowed me to notice issues surrounding inclusion and representation. By  ScreenRant Team Published 2 days ago
    • Я про свои личные ассоциации говорил, я себя ассоциирую с трудящимися всех стран и не перекладываю на них действия буржуазных правительств.
    • из-за отмены соглашений о двухстороннем налогообложении
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×