Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Аналогичный перевод, как я думаю будет "Нефарский" по отношению к кому-то или чему-то. Но мне больше нравится вариант, который есть. Другое слово мне на ум не приходит. Если есть вариант получше, то можешь предложить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я помню до армии пытался, переводить, что - то даже уцелело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The kitties? They're weird. They're like nephilim, have nephilim mothers, but something makes some of them come out bigger and meaner. A bunch of them have come here to live alone. I don't know why. It doesn't matter, anyway.

Где здесь хоть слово про стерильность?

Nephar - это людокошки если я правильно понимаю. Может дать определение близкое к этому. Или оставить как - нефар и добавить описание что это раса кошачих. Как автор сам описывает эту расу. Я просто не знаток серии Avernum.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

marmonn, ссылка была дана из текста оригинального Авернума 1 (кстати, он склоняется). Вот она: http://notabenoid.org/book/51872/261680/72380365

Именно там упоминается про стерильность. Стоит учитывать, что Побег из ямы - та же самая игра, просто половину текста переписали, и в большинстве случаев тот текст, который не вставил CIbeaST, просто представляет собой измененный текст из первой части игры.

Нефаримы - это нефаримы, а нефилимы - это нефилимы. Так сложилось из перевода первой части игры, и нет смысла это менять.

Nephil=nephilim=нефилим, nephar=nepharim=нефарим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то редактурой текста занимается? И как закинуть текст в скрипты? Хотел пробный русик проверить, но ручками слишком долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  marmonn писал:
Кто-то редактурой текста занимается? И как закинуть текст в скрипты? Хотел пробный русик проверить, но ручками слишком долго.
Показать больше  

Напишите DZH. Он тут по тех. части.

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чем шрифты от Авадона плохи. Я проверял, текст вполне читаем, там только прописных несколько нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифты готовы, сделаны чётче, может даже лучше чем в оригинале, по Авадону также, но там эти два стандартных шрифта, отличаются координатами, хоть и текстура та же, в общем, их тоже переделал.

По текстурам осталось только карту накалякать, только шрифтов оригинальных для неё нет, придётся неизвестно какие использовать.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

На андройд похоже, адаптации не будет, не представляю, как в исполнительный файл libverde.so запихать текст. Если без него, то часть текста интерфейса будет на английском, который будет можно сказать, не читаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
      Risen: Neuland / Risen: Новая земля

      >>> СКАЧАТЬ ОЗВУЧКУ <<<
      >>> СКАЧАТЬ МОД <<<






      А тем временем подписываемся на наш канал на YOUTUBE

      И вступаем в группу ВКОНТАКТЕ

      Если Вы хотите отблагодарить студию:
      WebMoney:
      WMZ : Z128086966551
      WMR : R281459974439
      WMU : U273407870393
      Яндекс.деньги:
      Рубли : 410011867254516
    • Автор: KeNT
      True Crime: New York City
      Разработчик: Luxoflux Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 28 марта 2006 года


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×