Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Lone Survivor

banner_pr_lonesurvivor.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: Adventure / Action / Horror

Платформы: PC

Разработчик: Jasper Byrne

Издатель: Superflat Games

Дата выхода: 2013

Spoiler

 

Spoiler

Герой этой психологической приключенческой игры, человек в маске, должен любым путем покинуть пораженный болезнью город. Голодный и изнурённый, он начинает задаваться вопросом: что из того, что он видит, действительно реально? Новый тип приключенческих игр, где решения зависят только от вас: пробраться украдкой без единого выстрела или убить всех на своем пути; хорошо есть и спать или прибегнуть к стимуляторам, чтобы продолжать движение; искать выживших или покинуть город в одиночку; следить за своим душевным здоровьем или впасть в безумие. Lone Survivor — это игра, где вы решаете, что имеет значение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лолшто? я ее уже около года назад прошел на русише.

И где же ты товарищ нашел русификатор к этой игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, пока кто-нибудь не сможет разобраться с технической частью перевод вряд ли состоится. Да и судя по всему текста там довольно много.

А кто-то ещё разбирается с тех частью, на этот момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

UPD.

Игра вскрыта. Идет поиск текста.

Возможность начала работы над русификатором больше нуля.

Шрифты

Тут все спрайты шрифтов, которые нашел, если есть умельцы по ним, буду рад.

Текст пока не нашли, в удобном от версии в начале темы виде.

Если у кого есть желание покопаться в игре и найти текст, то вот декомпилированный файл. Открывать редакторами флеша.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тест кириллицы https://yadi.sk/i/Kzt26JnXq7ZoU

Текст в скриптах, скрипты в бинарниках, бинарники во флешке... Соответственно, надо быть очень аккуратным с синтаксисом скриптов. Также надо разобрать структуру бинарных чанков, так как в них есть ссылки на сами себя, чтобы снят ограничение на длину строк. К тому же при превышение длины строки на определенное значение (вероятно ширина поля вывода в пискселях) игра вешается. Это так первые мысли, наводящие на один вывод... не позавидую тому, кто будет переводить и тестировать =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тест кириллицы https://yadi.sk/i/Kzt26JnXq7ZoU

Текст в скриптах, скрипты в бинарниках, бинарники во флешке... Соответственно, надо быть очень аккуратным с синтаксисом скриптов. Также надо разобрать структуру бинарных чанков, так как в них есть ссылки на сами себя, чтобы снят ограничение на длину строк. К тому же при превышение длины строки на определенное значение (вероятно ширина поля вывода в пискселях) игра вешается. Это так первые мысли, наводящие на один вывод... не позавидую тому, кто будет переводить и тестировать =)

Хе, зафиксированная длина не проблема, на то мы и переводчики, чтобы сделать всё хорошо. А вот, то что текст отображается без танцев с различными конвертерами это замечательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на счет длины возможно я и не прав, у меня тут какая-то мистика с Ё... может и из-за нее были проблемы, сейчас лень проверять =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понял,работа над русификатором продолжается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понял она и не начиналась =) Ну или тут собирается новая команда под это дело. Меня просто попросили посмотреть шрифты, что как бы я сделал. Что дальше будет, покажет время ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понял она и не начиналась =) Ну или тут собирается новая команда под это дело. Меня просто попросили посмотреть шрифты, что как бы я сделал. Что дальше будет, покажет время ;)

Судя по сообщениям, сначала не могли сделать шрифт, потом откопать текст. Потом текст кинули, но как вставлять обратно не сказали. Так и заглохло. Надеюсь в этот раз сделаем. Хех, next generation переводчиков =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эххх... Всегда было жаль впустую потраченного времени, и не важно чужое оно или свое =( Решил почитать эту ветку с начала и... все тут уже было. Включая шрифты, которые меня просили сделать.

Мое конечно упущение, что я раньше не удосужился прочитать написанное здесь. Однако, я думал, что людям, решившим заняться переводом, лучше известно об обстоятельствах, связанных с ним.

Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кхм, где-то с год назад тут был пользователь Proditor, который писал, что сделал программу для вытаскивания текста из бинарника. Никто не знает как с ним связяться или где он?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кхм, где-то с год назад тут был пользователь Proditor, который писал, что сделал программу для вытаскивания текста из бинарника. Никто не знает как с ним связяться или где он?

У меня есть весь файл с выдернутым текстом.

Но как оказалось мои догадки о том как зашить его назад были не верны. Одним словом - я рано понадеялся сам и рано обнадёжил других. Потыкавшись с месяцок я так и не нашёл способа засунуть обратно в игру текст произвольной длины.

Если чисто текст интересует - могу кинуть.

Хотя на самом деле нет смысла особо переводить пока не найдётся способ обратной упаковки.

(Ибо если какую-то часть можно ещё перевести так, чтобы размер был меньше оригинала, то восклики вроде "NO" подобному переводу как-то не очень поддаются)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня есть весь файл с выдернутым текстом.

Но как оказалось мои догадки о том как зашить его назад были не верны. Одним словом - я рано понадеялся сам и рано обнадёжил других. Потыкавшись с месяцок я так и не нашёл способа засунуть обратно в игру текст произвольной длины.

Если чисто текст интересует - могу кинуть.

Хотя на самом деле нет смысла особо переводить пока не найдётся способ обратной упаковки.

(Ибо если какую-то часть можно ещё перевести так, чтобы размер был меньше оригинала, то восклики вроде "NO" подобному переводу как-то не очень поддаются)

Ох, как вы неожиданно появились. Хм, а текст фиксированной длинны можно вставить? И вы говорить про оригинальную игру или вышедший Directors Cut с AIR'ом и... файлами? Если есть возможность как-нибудь без плясок вогнать в игру текст хотя бы с фиксированной длиной, это было бы уже шикарно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох, как вы неожиданно появились. Хм, а текст фиксированной длинны можно вставить? И вы говорить про оригинальную игру или вышедший Directors Cut с AIR'ом и... файлами? Если есть возможность как-нибудь без плясок вогнать в игру текст хотя бы с фиксированной длиной, это было бы уже шикарно.

Версия не важна - принцип работы и там и там одинаков.

Да, без изменения длинны текст можно обратно вогнать без плясок. Как я говорил - прогу для того чтобы вытащить его и засунуть обратно я сделал.

Но ИМХО - делать перевод под ту же длину мало того что будет дико сложно, так я ещё почти уверен что он выйдет в стиле "лучше бы никак не делали, чем вот так".

Тем не менее, если мой скептицизм желания не отбил, то могу кинуть прогу и объяснить как пользоваться. В крайнем случае - можно перевести текст в двух вариантах - хорошем и фиксированном. И ждать потом пока найдётся человек который сможет разобраться как заставить игру работать с хорошим вариантом.

P.s. Сам дико хотел заняться именно переводом, так как оббегал игру вдоль и поперёк и имею какое-то видение того, каким перевод должен выйти исходя из атмосферы игры. Это ещё одна причина почему хочется сделать перевод кошерным, а не просто чтобы был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версия не важна - принцип работы и там и там одинаков.

Да, без изменения длинны текст можно обратно вогнать без плясок. Как я говорил - прогу для того чтобы вытащить его и засунуть обратно я сделал.

Но ИМХО - делать перевод под ту же длину мало того что будет дико сложно, так я ещё почти уверен что он выйдет в стиле "лучше бы никак не делали, чем вот так".

Тем не менее, если мой скептицизм желания не отбил, то могу кинуть прогу и объяснить как пользоваться. В крайнем случае - можно перевести текст в двух вариантах - хорошем и фиксированном. И ждать потом пока найдётся человек который сможет разобраться как заставить игру работать с хорошим вариантом.

P.s. Сам дико хотел заняться именно переводом, так как оббегал игру вдоль и поперёк и имею какое-то видение того, каким перевод должен выйти исходя из атмосферы игры. Это ещё одна причина почему хочется сделать перевод кошерным, а не просто чтобы был.

Я обожаю челленж, ну, может быть и придется в меню нещадно сокращать и вместо НЕТ, пародировать Дарта Вейдера, но эта игра ещё числится в моей команде Tales&Stories Team как ещё разрабатывающаяся и если вы хотите помочь, мы будем крайне благодарны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  
    • Автор: michael_de_santa

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Издатель: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Дата выхода: 12 сентября 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2658450/LOLLIPOP_CHAINSAW_RePOP/  
      Игра вышла но без Русского языка, можно ли каким-то образом портировать русификатор с ps3 версии? 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А, ну то есть ты предлагаешь переключать сложность прямо во время игры? То есть, предлагаешь не просто выбор сложности перед началом игры, а прямо во время игры, в любой момент??  Надеюсь, такую хрень никогда не привнесут в соулсы, это же просто пи***ц, полное обесценивание соул-лайков, концепции и смысла. Переключать сложность в любой удобный момент… )))   ….в соулсах ))) Жонглирование сложностью, в игре ориентированной на преодоление трудностей…   Ну-ну... Это настолько смешно и несерьёзно, что даже обсуждать не хочу.
    • @Tirniel ты просто слил к тому что ничему верить нельзя, все цифры относительны, лгут и подделываются без каких-либо объективных причин. Можешь продолжать делать вид, что ты в это веришь, больше я на тебя время тратить не намерен.
    • На основании чего тобой был сделан подобный вывод? Это точно такое же исключительно твоё личное мнение, не более того на данный момент. Начнём с того, что у меня не было позиции о том, что читеры что-то там у кого-то перечёркивают. Уж не надо навешивать на меня того, что мной не было сказано. По тому, сколько это “значительное количество” — это понятие относительное. Для меня и несколько процентов даже — это значительная масса людей на фоне играющих во что-либо популярное, где игру запускало более 20-ти лямов человек, играет полноценно около ляма, а ачивки на фул прохождение имеется явно большего, чем число полноценно играющих. С чего они станут легче при возможности смены сложности во время прохождения? Несколько раз же указал, что на боссов сложность вернуть, в другом ответе указал, что можно не просто вернуть сложность, но и сделать выше базовой. Не во всех солслайках это можно сделать удобно и быстро (и совсем без боя). А попыток боёв с боссами может быть немало. Дизайн локаций бывает и весьма неприятным к тому же, заставляя тратить приличное число времени на беготню. Если взять в пример даже первый дарк солс — там отнюдь не везде удобно добираться до боссов было, мягко говоря.
    • у Габена мини-пк, а не консоль. А у меты что там?
    • В этом нету смысла, так как боссы тоже станут легче. Тем более, во всех соулсах, мобы просто пробегаются и всё, если цель просто побить боссов.  
    • А я и не собирался. Читеры есть, но миллионами или сотнями тысяч в отдельных играх они никогда не исчислялись(не считая ммо и сервисов). Так ты озвучишь, какое “значительное количество” читеров должно быть, что бы они как-то перечеркнули прохождение миллионов игроков соулсов?
    • А как количество ачивок и число проданных копий могут подтверждать то, что все эти люди сделали их все сами самостоятельно? Да никак. В том же стиме ачивки можно разлочить в два клика на любую игру при соответствующем желании. По числу проданных копий ещё можно посмотреть на то, какая доля из этих людей реально вообще запускала игру, а также среднее время через стим дб. Картина, к слову, занятная. То есть твои слова совершенно не доказывают отсутствия читеров среди этих людей.
    • Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)?
        Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?) 
    • Количество проданных копий и проценты ачивок по достижению любой концовки игры. Миллионные числа легко получаются лишь по одной этой официальной информации. Сколько читеров среди этих миллионов должно быть для, с твоих слов, “значительного количества”? Предлагаешь обвинить сотни тысяч, а то и миллионы игроков в читерстве без всяких доказательств, что бы просто только уверовать в чью-то надуманную теорию?
    • А у тебя есть данные, которые опровергают мои слова? У меня-то были хоть какие-то данные, а вот чем оперируешь в свою очередь ты кроме простых слов? Вот сюрприз, ты повторил мои же слова о том, что софт применяться может и не только для читов. Основная суть в том, что читеры есть, отрицать это — сомнительная затея. Тебе биться против треша интереснее, чем бить боссов? Ну даже не знаю, лично я в солсы в  своё время ходил исключительно ради боссов, а треш (простых мобов) всерьёз никогда и не принимал (за очень редким исключением). Поэтому повторюсь, что как минимум для меня бы подобная сложность в указанном тобой сценарии была бы не лишней, чтобы пробежаться до босса, после чего вернуть сложность или даже поставить её повыше базовой, и идти на контент, который более интересен лично мне.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×