Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати интересно а определение пола в локализации будет? ведь америкосы переводят на один манер. А вот локализация русского должна иметь два типа перевода. Вот теперь интересно будет такого рода локализация - типо чистая лока или однотипная...

Там где допустимо будет "Ты", там где идет "половой конфликт" - "Вы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот именно что меня беспокоит конфликт в локе... Качество локи от этого тоже зависит... просто будет необычно к примеру когда ктото будет играть женским персом и обращаться к нему будут он. Также это можно учитывать в словах по отношению не только к персонажу но и к героям игры...к примеру также будет к примеру общение с НПС который говорит о другом НПС...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SanctumFury не слишком ли ты много хочешь ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не говорю чего я хочу я лишь сказала что в локе хорошо бы была бы соблюдена грамматическая правильность падежей и местоимений... Учитывая что русский для меня не родной, все равно хорошо бы было увидеть чистоту локализации, хотя я же не говорю типо "А ну быро делать правильно". Как получится - просто это пожелание одно из тысячи...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте лучше ущемлять права женщин. Во всех конфликтных местах напишем только по Мужскому признаку и нигде не будет даже намека на женщин... Всем тру, олдскул и хардкор.

P.S. SanctumFury и вправду много хочет... Где-то даже был ее пост с предложением сделать 2 версии русификаторов: для Мужчин и женщин.

Изменено пользователем Wlados3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wlados3d

Глазки промой чудище))))

Изменено пользователем SanctumFury

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как ни странно, но в Амалуре Fae - действительно все эти создания. Faelands - их земли, встречаются wild fae(неразумные), не вилд, боггарты и куча всяческих созданий, и все они Fae. Но с охрененно прочными ассоциациями "мелких с крылышками" фей оно вообще никак не срастается.. В целом - все будет нормально в переводе, но фей в нем НЕ БУДЕТ!

Абсолютно согласен по поводу термина Fae, и если у аудитории происходит подмена понятий с Fae на Pixie, то данный шаг будет наиболее верным.

А какова ситуация с игровыми расами Dokkalfar и Ljosalfar? И будет ли перерисован шрифт или перевод будет затрагивать только текст?

Там где допустимо будет "Ты", там где идет "половой конфликт" - "Вы".

Самый корректный, проверенный годами, подход к данной проблеме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как ни странно, но в Амалуре Fae - действительно все эти создания. Faelands - их земли, встречаются wild fae(неразумные), не вилд, боггарты и куча всяческих созданий, и все они Fae. Но с охрененно прочными ассоциациями "мелких с крылышками" фей оно вообще никак не срастается.. В целом - все будет нормально в переводе, но фей в нем НЕ БУДЕТ!

Абсолютно согласен по поводу термина Fae, и если у аудитории происходит подмена понятий с Fae на Pixie, то данный шаг будет наиболее верным.

А какова ситуация с игровыми расами Dokkalfar и Ljosalfar? И будет ли перерисован шрифт или перевод будет затрагивать только текст?

прекрасно осознаю что переводчики уже давно всё для себя решили и на моё личное мнение анонимного проходимца им глубочайше накласть, но опустив рассуждения о том какмненакластьнаточтоониклалипротомчтовлеложилинаточтоужедавнобылопокладено, скажу:

мифологию в топку!.. (это не совсем про пост выше, скорее та же тема несколькими страницами ранее) Амалур - отдельный мир со своими собственными сеттингом мифами и расами придуманными, типа, с нуля... европейская мифология, литература и Гримм тут вообще ни разу ни каким боком ни придкнулась.. а если говорить о схожести, то сравнивать следует с D&D, как с наиболее влиятельным игровым миростроем...

теперь ближе непосредственно к баранам.. а вернее к Fae...

эльфами их обзывать не корректно.. феями - вообще полный бред, как раз из-за плотно въевшихся в "прокладку между глазами и задней стенкой черепа" ассоциациями с теми самыми "тинкербеллами"... лучшим вариантом, на мой взгляд будет - "фэй" (несклоняемо): не заезженно, звучит, имеет ненавязчивые азиатские мотивы...

Там где допустимо будет "Ты", там где идет "половой конфликт" - "Вы".

Самый корректный, проверенный годами, подход к данной проблеме.

не назвал бы это "самым корректным", хотя с тем, что это самый распространённый подход поспорить сложно...

самым корректным было бы, как раз, создание двух вариантов перевода.. помнится с первым Невервинтером случилось именно так.. или со вторым?..

обвинение в наглости SanctumFury было совершенно необоснованным.. лучше бы вы так на флудерастов кидались.. хотя вы и тут успели.. =)

умение неписями определять в разговоре пол других неписей критически важно, если делать перевод качественным не только на словах...

то что он будет лучше чем у антихриста это и так понятно, но если бы добивались только этого можно было просто пройтись правкой по нему, или же сэкономить силы и время на коррекции текущего.. но раз этого не было, значит делается не по принципу "лучше чем ...", а по принципу "качественно"...

говоря о качестве (перевода в рпг в целом): слыша как тебя, уважаемого манчкина зарубившего с десяток драконов, получившего с пяток титулов, стоящего во главе пары гильдий, последний крепостной попрошайка обзывает на "ты", а император, или божество какое вдруг обращается на "Вы"... скажу просто, мозги кипят.. хотя когда ты с партией, обращение на "Вы" не так "режет", срабатывает чувство множественности...

наиболее правильным является подход исключения из внимания возможности игры за персонажа женского пола (игроков-самцов больше.. всегда.. это закон... даже с учётом того, что часть из них в играх старательно прикидываются самками)...

почти идеальным - создание двух русификаторов отличающихся по половой принадлежности...

это элементарно, если делать их сразу же в процессе основного перевода.. коррекция тогда вначале ведётся по первому варианту, а затем его сличают со вторым с помощью спецпрог (коих тьма), они подсвечивают различия и правка второго варианта занимает день, а то и пару часов...

гораздо сложнее, если их одного перевода делать второй его вариант.. но это, всё же, бесконечно легче, чем процесс основного перевода или же корректировка...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во-во, полностью солидарен с вариантом "фэй".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, доживем ли до того момента когда с пользователей будут скан паспорта и табеля просить, что бы отсеивать школьников именуемых в народе "школота"?? Вы в жизни тоже так разговариваете или только перед монитором?

Думаю, все будет коректно с полами, не зря же столько времени уделяют редактирыванию.

Вопрос со шрифтом тоже заинтересовал, но судя по желанию переделать текстуры - шрифт не беда ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, доживем ли до того момента когда с пользователей будут скан паспорта и табеля просить, что бы отсеивать школьников именуемых в народе "школота"?? Вы в жизни тоже так разговариваете или только перед монитором?

Facepalm. Школоты полно и среди тех кому за 18.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
почти идеальным - создание двух русификаторов отличающихся по половой принадлежности...

это элементарно, если делать их сразу же в процессе основного перевода.. коррекция тогда вначале ведётся по первому варианту, а затем его сличают со вторым с помощью спецпрог (коих тьма), они подсвечивают различия и правка второго варианта занимает день, а то и пару часов...

гораздо сложнее, если их одного перевода делать второй его вариант.. но это, всё же, бесконечно легче, чем процесс основного перевода или же корректировка...

Думаю, не нам судить насколько это элементарно ;)

Так же хочу сказать, что хоть и не являюсь програмером с "техникой" пока дружу, и сам факт определение пола в диологе с НПСом говорит о том что вероятно это произходит скриптами, в которых прописаны обращения "он" или "она", допускаю что в самой игре уже заложены оба варианта, и там где ображенее к "ней" будет женский род, а где к "нему" - мужской.

Facepalm. Школоты полно и среди тех кому за 18.

Ну так для этого и предлагаю к паспорту - табель добавлять (или как он нынче называеться) :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Facepalm. Школоты полно и среди тех кому за 18.

Это состояние души. Да что уж там... и по 40 есть )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если бы школофлудеры , со всем своим усердием работали на металлургическом заводе, наша страна заняла бы 1 место в мире по экспорту стали)))

И если я родом из Украины, это не значит что я не владею русским языком практически в совершенстве, который был основным государственным до 1991 по моему года)))( это про не родной русский)

Изменено пользователем boslli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Sakura-chin

Еще не позорьтесь с таким ником.

Мне тебя так жаль, что просто нет слов как жаль, я тебе могу только посочувствовать, потому что мне тебя жаль. Краткий пересказ поста.

Вообще пишу спросить, это как же я позорюсь с таким ником? Что в нём такого позорного? Мне правда интересно, если не сложно напиши.

Простите за этот оффтоп, всех с Пасхой (-:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Natsu no Kusari
      Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года



    • Автор: Гриммо
      Вчера ночью вышел симулятор почтальона Letter Lost, кто-нибудь будет переводить такую малоизвестную игру? Мне она показалась интересной.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перевод обновлён до версии v1.1.5.6

      Это обновление в большей степени предназначено для Creation Club'а. Больше никаких разделённых модов и сложностей с установкой. Мод теперь единый для всех платформ. Что изменилось? Исправление звука в версии на XBOX Поддержка игры версии 1.16.244 Обновлены специфичные файлы некоторых модов Исправления в тексте Добавлен перевод интерфейса для PS5 Скачать:
      Версия на NM: тут Единая версия в Creation Club: тут Версия для PC: тут    
    • @piton4 кстати, а анализы крови ты без направления бесплатного терапевта сам будешь оплачивать? Как минимум стоит узнать твой билирубин, чтобы косвенно узнать, есть ли у тебя воспаление (или что похуже). АЛТ и АСТ на всякий случай тоже не повредило бы узнать значение (в том же анализе обычно оно тоже указывается, но это не точно, т.к. зависит от лаборатории). Не знаю, как у тебя на месте терапевт работает, но замер давления (в идеале при регулярном ведении и знании твоего нормального значения давления) и анализы крови (хотя бы общий) и мочи — это минимум, который при обращении с подозрением на что-то серьёзное должно делаться. Давление (обычное), допустим, ты сам себе померишь. Приборчик и так у тебя по идее должен быть, если хоть немного за собой следишь. Кровь и мочу анализы, ну это обойдётся дороже, чем в 4 тысячи (особенно если более направленный, чем просто общий), если будешь платно делать, к слову. Глазное давление — это уже нужен соответствующий врач, сам не сделаешь. В общем, если нет толкового терапевта, то соболезную. В нормальных условиях он должен выявить основное подозрение на диагноз и направить тебя по всем возможным врачам, включая эндокринолога (из не столь очевидного).
    • @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond. @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond.
    • Metroid Prime 4 Beyond Платформы: SW2 SW Разработчик: Retro Studios Издатель: Nintendo Дата выхода: 4 декабря 2025 года
    • Где-то с полгодика назад проходил на эмуле — вполне играбельна. =)
    • Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari. Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari.
    • Natsu no Kusari Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года
    • Steam | Оценка: 100% (14 отзывов на 17.06.26) Blast Head — это рогалик с метапрогрессией, в котором экран быстро превращается в красочный калейдоскоп из пуль, взрывов и все более причудливого оружия. Выбирайте снаряжение, развивайте каждое оружие в отдельном древе навыков, открывайте пассивные и активные навыки и создавайте мощные комбинации прямо на ходу. Каждый забег — это эксперимент! Более 10 уникальных видов абсурдного оружия — у каждого из них есть собственное древо улучшений с 10—15 навыками, которые можно разблокировать. Дело не только в прокачке характеристик, но и в формировании собственного стиля игры. Превратите простую рогатку в оружие массового поражения или создайте систему, которая погрузит врагов в хаос. Кастомизация оружия — оружие можно комбинировать, улучшать и экспериментировать с ним, чтобы найти неожиданные сочетания, которые помогут мгновенно очистить поле боя. Рогатка, шлепанцы, кислотный бак, сферы хаоса или даже лук любви — дайте волю воображению! Руны, изменяющие механику — хотите, чтобы игра шла сама по себе? Включите автоматический огонь и сосредоточьтесь на уклонении от атак. Любите рисковать? Увеличьте плотность врагов, чтобы получить больше наград. Хотите запустить особые события? Руны позволяют менять основные правила игры, благодаря чему каждое прохождение будет уникальным и неповторимым. Быстрые и напряженные игровые сессии — вам не придется играть целый вечер: одно прохождение длится 10—30 минут, но напряжение не ослабевает ни на секунду. Чистый экшен: экран превращается в калейдоскоп из пуль, эффектов и врагов. Угрожающие враги, огромные боссы — поначалу это просто мелкие твари, которых вы разносите в клочья. Но с каждой минутой ситуация становится все хуже: рои становятся больше, враги — опаснее, а боссы требуют творческого подхода, а иногда и отчаяния.   Русификатор (17.06.26) от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры. Deepseek с правками.
    • Сейчас 2 игры в расписании переводов. Я для их демо уже сделал перевод недавно.
    • Во-первых, не вчера, а раньше, ~ неделю назад. Во-вторых, говорят он далкео не очень качественный, гугл походу. Проверил бы кто  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×