Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Zabrodov

Новички+
  • Публикации

    6
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Zabrodov

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Cool Comp))
  1. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    И ты друг мой, поверь, в диалогах так же присутсвуют слова "he", "she", и т.д.
  2. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Думаю, не нам судить насколько это элементарно ;) Так же хочу сказать, что хоть и не являюсь програмером с "техникой" пока дружу, и сам факт определение пола в диологе с НПСом говорит о том что вероятно это произходит скриптами, в которых прописаны обращения "он" или "она", допускаю что в самой игре уже заложены оба варианта, и там где ображенее к "ней" будет женский род, а где к "нему" - мужской. Ну так для этого и предлагаю к паспорту - табель добавлять (или как он нынче называеться)
  3. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Интересно, доживем ли до того момента когда с пользователей будут скан паспорта и табеля просить, что бы отсеивать школьников именуемых в народе "школота"?? Вы в жизни тоже так разговариваете или только перед монитором? Думаю, все будет коректно с полами, не зря же столько времени уделяют редактирыванию. Вопрос со шрифтом тоже заинтересовал, но судя по желанию переделать текстуры - шрифт не беда ^_^
  4. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    А вы все не угомонитесь... Для начала, с Пасхой всех! Христос Воскрес! по теме (или не совсем), прочитал продолжение и задумался: - страшно представить, что бы было, если бы игра делалась по творчеству Перумова, ведь у него есть и эльфы , и"не правильные эльфы" которые названы Дану... а ведь на перевод уже не укажешь. Оставьте эту тему, встретитесь с Сальваторе и у него все узнаете ;)
  5. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    ну, знаки для слабых)))
  6. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    И весь этот срач изза определения слова "Feo"?? Мда... только у славянских народов так бывает, "начали за здравие, закончили за упокой". Самое смешное во всем этом - вы так и не получили ответ на свой вопрос, ибо никто из переводчиков не отписывался, а все что сдесь произходит - выяснение чье мнение авторитетней... Беря в расчет перевод творчества Сальваторе (читал о приключениях темного эльфа) вполне допускаю что возможно есть слова ктоторые "неудобны" в русском языке, яркий пример имя главного героя Drizzt Do’Urden, которое в проф. переводе перешло в Дзирт До’Урден, и вроде бы не правильно переводить имена на свой лад (не имеет значения вымышленных персонажей, или реальных людей), но надо признать что так звучит лучше. Также стоит учесть что весьма дословный перевод произведения (якобы правильный) на практике оказываеться очень не удобным, ибо молот превращаеться в топор, а топор в молот... мистика. Если нужна точность - наслаждайтесь оригиналом (языком автора), а если хотите что бы было понятно - не вините перевод за неточность. Feo - вполне может оказаться "переменной" для каждого своей, что бы каждый для себя решал "эльф или не эльф". SanctumFury, вы, вроде бы смышленая девушка, но читая ваш пост в начале этого бардака так и не понял - вы похвалили переводчиков или же камень в их огород кинули. Возможно я что то не понимаю, но все же, раз вы выступаете "за точность" - то стоит писать сообщения так, чтобы они трактовались однозначно. ;)
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×