Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин вы меня опередили. Молодцы у меня вот не получилось в рифму попасть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, Haoose в частности. Почему не обновляется инфа о процессе корректировки? На дворе уже 12 мая а последние цифры за 8 мая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики, Haoose в частности. Почему не обновляется инфа о процессе корректировки? На дворе уже 12 мая а последние цифры за 8 мая.

Наверное он готовит сюрприз) Лично у меня в этом плане оч сильный белив ^^.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

920

Of Ohn they sung, but now a God

Proclaimed in chanting song,

They worship on their earthen sod

And bow their heads and pray and nod,

Another name to bear their wrong.

920

Был ими Охн в ранг богов

В молитвах вознесен,

Их песнопенья средь логов,

Их преклоненья, что рабов,

Увы, не видел он.

928

Oleyn will not tell you of this;

She disapproves of pride.

She does embody nature's tooth:

A sharp and silent, simple truth.

And yet Oleyn will always shine

Among the Ballads' lore,

For humble though her carriage be,

A greater knight we'll never see.

928

Олейн вам об этом не скажет;

Она бескорыстна, отважна.

Она – воплощенье природы,

Опасна,бесшумна,свободна.

Покуда Олейн во сияньи

В священных Балладных преданьях,

Для нас она будет незримой

Защитницей несокрушимой.

933

The Maid of Windemere has corrupted,

And stolen freedom hence. She loves her slave;

This skeletal mind of sleep: a deathly

Pagan of submission that trembles near

Her touch from ecstasy so base, she laughs.

She is all. I adore her; I love her

Without repudiation, malcontent,

Denial or falsehood, at times beneath

A veil of lusty happenstance to prove

There is no more of Belmaid, my old love,

There is only Magwyr, only Belmaid.

933

Дева Виндмер потерпела крах,

Лишена была свободы личной.

Влюблена в раба. Он был язычник,

До смерти покорный ей монах.

Ее смех подобен наслажденью,

Я люблю ее, живу лишь ею,

Без сомнений и без отреченья,

Без упреков и без сожаленья,

Словно Девой Виндмер я болею.

А любовь к Белмэйд прошла. Умчалась!

Только имя в памяти осталось.

941

So brief his term among our Court,

And so virile his living,

He is fervor embodied, he is vitality,

He rescued Princess Luna to take as his own,

King of Strand, Prince of Passion.

941

Он при Дворе совсем короткий срок,

Живёт, достоинство не замарав.

Кипит в нём жажда жизни, буйный нрав,

Спасти Принцессу Луну он лишь мог,

Король Прибрежья,пылкой страсти Граф.

938

The terrible course of nature ensues,

Yet I'll not harm her, nor preclude justice.

A single, parting gift of love I give

To this misguided Maid of Windemere.

She will not suffer as I suffered, no.

A swift and painless death I grant to her,

And give her illusion, as she to I,

And balmy blood and breath from her pours forth,

A hidden dagger wielded in my hand,

A torture to see the ignorant so.

The white birds of winter slowly chased each-

Other to the cold ground as the mourners

Wept their tears of the Hero and the Maid.

938

Естественный порядок беспощаден,

И все же я препятствовать не стану,

Прощальный дар, подобие обряда,

Для Девы Виндмер, что в плену обмана.

Как я страдал, она страдать не будет,

Без боли, быстро смерть ее настигнет,

Сокрою действо иллюзорным чудом,

Пока жизнь с кровью тело не покинет.

Кинжал, легко в ладонь мою вмещаясь,

В душе моей могилу будто роет.

Лишь снег, спадая белоснежным роем

На землю, в слезы тут же обращаясь,

Оплакивает Деву и Героя.

Изменено пользователем Andrew_JIyHaTuK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстуры будут переведены?

Смотря какие. Вообще, мы на текст более сконцентрированы.

Итак, спасибо поэтам и рифмоплетам, опыт можно считать немного удачным :)

Почему немного? Потому что это очень небольшой кусок был :)

В связи с эти прошу оставить эти стихи в покое, ибо вариантов уже неплохо так.

И выкладываю еще пачку стихов с черновиками http://www.rapidshare.ru/2824986

Привлекайте знакомых рифмоплетов, пробуйте сами :)

Напоминаю тем кто будет пробовать - номера стихов оставляйте.

Изменено пользователем As2006

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не забудьте кошелек замутить,за работу деньжат закинем :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C этим вопросы к коллективу и координатору.

Решает такие вопросы не один человек.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

946

Time may sap this country dry and night put out its spark

Still, one valley will not be changed

For in its depth lies buried all the magic from these lands

And I will call it Galafor, and it will sing my dying song

Long after all the rest is dust.

946

Время в пустыню страну превратит, и день сменится ночью,

И лишь в единственной долине будет все как прежде.

Ведь в ее недрах ВОЛШЕБСТВА исток сосредоточен,

Она зовется Галафор, где я умру в надежде,

Что поглотят пустынь пески ее нескоро очень.

948

She bested Sreng in combat fair,

Fenian Cycles kept.

The exploits of this maiden's role:

A burdensome and heavy toll.

She lived among the mortal clans

And bargained with their kind,

Throughout the town they stood in fear

Of the brilliant fighter near.

948

Сренк был повержен: честный бой.

«Великий круг» спасен! ("Фенийский круг" спасен!)

Но дева унесла с собой

Печаль, кошмары в сон.

Средь смертных кланов жизнь вела,

Торговля, разные дела…

Но непременно знал любой,

Что вряд ли выдержит с ней бой.

1090

Sir Sagrell was a clever rogue

Of great and merry cheer.

Oh come and listen to the song

Of he who had no fear,

Of he who we hold dear.

1090

Сэр Сагрил был на взлом горазд,

Всегда приветлив был,

Давай же, выслушай рассказ

О том, кто смелым слыл,

Кто в нас рождает пыл.

1092

The Lord of Tides, the Thrice-crowned King,

The Bandit Prince of Mel Aglir,

He forged from blood a sword of sin

To cut and rend and sear.

From hardened hearts his people wept,

Tears to flood from stone unbroken,

The long forgotten truth unspoken.

1092

Трижды король, Приливов лорд,

Разбойник с Мел Аглира,

За свой греховный меч он горд,

Чем кровь пускалась миру.

С жестоким сердцем выл народ,

Потоком слез каменья смыты...

Те дни давно забыты.

Изменено пользователем Andrew_JIyHaTuK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему вы переводите Ysa как Юса, в игре ведь четко говорится Иса. Bloody Bones -это злой Fae(забыл, как таких называют у них), его убить надо будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему вы переводите Ysa как Юса, в игре ведь четко говорится Иса. Bloody Bones -это злой Fae(забыл, как таких называют у них), его убить надо будет

Переводится как Иса, это единичная помарка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1094

The birth of twins did reave the land

As brother upon brother warred.

Scythes to swords, from rock to shore,

The people madly weapons forged.

Caught within a storm of rage

The land itself was deeply bled,

For sanity had fled.

1094

Рожденье пары близнецов

Свелось к войне меж ними,

Бои велись со всех концов

И средствами любыми.

Народ был в ярости насквозь,

И море крови пролилось,

Безумье разрослось.

1100

From the dark of north he came,

Sword alight with frosted blood

To starkly carve a kingdom from

A land of stone and flood.

A hero true, a warrior born,

His deeds the bards did daily sing,

Exultingly they crowned him king.

1100

Из северного места

Пришел с мечом в руке,

И создал королевство

На камне и реке.

Герой и воин, мы о нем

Баллады каждый день поём,

Был признан королем.

Изменено пользователем Andrew_JIyHaTuK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему вы переводите Ysa как Юса, в игре ведь четко говорится Иса. Bloody Bones -это злой Fae(забыл, как таких называют у них), его убить надо будет

Не волнуйтесь о таких мелочах - все имена и названия перед переносом проверяются.

А Ysa действительно Иса, столица эльфов лета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1107

Two times he drank his weight in wine

And many lovers pleased,

And drunk from such idle pleasures,

With lethargy was seized;

On beds of grass he eased.

1107

Он топил в бочонке бремя,

Вечер заставал в борделе,

Проводил бесцельно время

От вина с тяжелым телом.

Но лишь сон справлялся с делом.

1109

The steam of summer from the forest,

Like a runner in the night,

Or mist from a lover's whisper,

Spectral blood from the riverbed,

Wraps our bodies in gloss.

The fog eases through blades of grass,

We shall grasp these floating strands of summer,

And capture beauty in our work.

1109

Потоки энергии леса

Подобны ночным беглецам,

Как шепот любви за завесой,

Когда ты не видишь лица.

И тело окутано блеском,

Туман проплывает, свечась,

Прядь лета схватить нужно резко

И в труд наш вместить ее часть.

Изменено пользователем Andrew_JIyHaTuK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: lREM1Xl
      собственно игра вышла, таблетка есть
      с ресурсами вроде все просто:
      шрифты в формате .ttf в открытом виде лежат тут D:\Games\Dengeons\data\gui\shared\Fonts
      весь текст находится тут D:\Games\Dengeons\data\localization\en
      в файле с расширением .csv
      я полагаю что можно просто добавить рус язык как дополнительный
    • Автор: 0wn3df1x
      Schedule I

      Метки: Симулятор, Кооператив, Криминал, Для нескольких игроков, Менеджмент Платформы: PC Разработчик: TVGS Издатель: TVGS Дата выхода: 25.03.2025 Отзывы: 148340 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Главное в этой “сложности” баланс поймать, а не как сейчас делают, куча жирного мобья, которые ковыряешь полчаса, и которое сносит с пары ударов, кучи боссов которые летают по арене, как электровеник, на первой космической скорости и ваншотят любым ударом. Такую сложность сделать может каждый, но будет ли оно интересно, да вряд ли. Мне в этом плане Ds 3 больше всего зашёл, всё в меру, играть интересно и увлекательно. Тот же Елдарик мне уже не зашёл.
    • Да что там, интернет бы помог куда быстрее я только запутал в начале .))
    • Красавчик. Это именно то, про что я и говорю, но люди меня почему-то не слышат. “Сложность” — это часть этих игр, не будет сложности — не будет и и игры, по крайней мере, это будет уже совсем не то. Но ты понимаешь, что я тоже бы ответил “ДА”?  Этот опрос, вообще ни о чём не говорит, потому что он так составлен.  Будете делать вид, что этот так поставленный опрос что-то значит?   Ну ok
    • Я может не понимаю всей сути подобных игр но меня в них раздражают две вещи, во первых нужно изучить каждый пиксель и каждое движение противника, при этом одна-две ошибки и тебя вынесли, в то же время противника нужно ковырять довольно долго, и наносить при этом весьма небольшой урон, вторая вещь это парирование ладно бы это была одна из механик на равне с другими, но часто это механика стоящая во главе и не освоив её в совершенстве вы будете мальчиком (девочкой) для битья. В целом на игры фромов пофиг ибо есть куча других, а игры этой конторки воспринимаю как игры убиков один и тот же шаблон, топтание на месте, только декорации меняются.  Но будь выбор между уровнями сложности фанат соулсов — человекк просто играющий в игры, я бы ознакомился, а так тот же Lies of P заинтересовал меня стилистикой, и вроде да же показалось что сюжет какой то интересный есть, но геймплей задушил в первый же час. Будь у меня возможность включить обычный слешер без парирований и врагами имеющими адекватный уровень HP я бы поиграл.
    • @\miroslav\ ну справедливости ради, вы меня всё же немного запутали сказав, что картины 3, и я даже думать особо не стал над другими вариантами, а под конец я уже так устал, что уже влом было рассматривать что-то другое.  В общем, я часа 4 просидел, но это я отвлекался большую часть времени.  Не знаю, возможно там не совсем точный перевод. В любом случае, крайне благодарен вам за помощь.
    • Можно сделать вывод о том, что в принципе люди не против наличия уровней сложности в подобных играх. По промежуточному результату опроса на данный момент 15 из 18 человек ответили да, что они не против играть в солсы, если бы в них были опции уровней сложности. Разумеется, эти и последующие результаты показывают картину только касательно посетителей конкретно данного форума и на глобальность и истину в последней инстанции не претендуют. Второй опрос показывает то, что спрос на наличие настраиваемой под себя сложности у людей имеется, в частности, у людей, которые не играли ранее в солсы. Этот опрос (по результатам на сегодняшний день) показывает то, что добавление настраиваемой сложности могло бы расширить фанбазу, привлекая тех, кто ранее не играл в подобные игры. Третий опрос также показывает то, что есть категории людей, которые не против бы поиграть с нестандартной сложностью (в обе стороны, как сложнее, так и попроще), либо особыми режимами игры, либо как минимум не против наличия таких режимов и уровней сложности.   Надо полагать, большая часть из проголосовавших на данный момент не считает уровни сложности в солслайках, если бы те там были, чем-то излишним и ненужным. Единственно, можно было бы ещё спросить, является ли участвующий в опросе фанатом солсов, допустим. Итак, спор по данному вопросу, сдвинулся с мёртвой точки, т.к. появилась хоть какая-то статистика, от которой возможно отталкиваться. Повторюсь, ты всегда можешь сформулировать свой вопрос и варианты ответа, которые я могу оформить в виде формы опроса, если тебя не устраивает какая-либо из нынешних формулировок.
    • Я могу ещё понять, что в некоторых играх или жанрах отсутствует выбор сложности (в большинство таких игр я просто не играю), но есть нюанс. Например, я играю в X3 или X4. Формально там нет уровней сложности, но есть разные игровые старты, которые определяют стартовый корабль, деньги и репутацию (получается это тоже такой своеобразный выбор сложности, но только для начального этапа игры).

      Всё же для большого количества игр нереально сделать одну универсальную сложность без выбора.
    • Потому что скорее всего оно закрытое стало (что ещё добавляет дополнительный ржач)))
    • MLTranslate чем сейчас лучше, чем LinguaGacha?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×