Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Andrew_JIyHaTuK

Новички+
  • Публикации

    38
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Andrew_JIyHaTuK

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 26.06.1981

Информация

  • Пол
    Male
  • Откуда
    Сыктывкар
  1. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Поздравляю!
  2. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Haoose, откуда такие пессимистичные прогнозы? Или Олимпийские игры смотрите, потому и не до русификатора? Корректировки от силы два-три дня осталось. Если обойтись без бета-тестирования, дело будет стоять лишь за формированием новой версии русификатора.
  3. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Вопрос был задан вчера, когда я начал корректировку. Надеялся на скорый ответ. Не дождавшись, начал так, как считал нужным. А вопрос, собственно говоря, не в том, как называть Главного Героя, а в том, стоит ли вообще использовать обращение. Перевод Beckoned обсуждался всем коллективом переводчиков и уже утвержден как Призванный. Естественно, я оставляю обращение во фразах, где по смыслу оно необходимо, и в описаниях понятия Призванного. А фразы "Привет!", "Пока", "Спасибо!", "Пожалуйста!" я оставляю без обращения. В диалоге и так понятно, что обращаются к ГГ.
  4. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    У меня давно назревал вопрос. Стоит ли переводить обращение к ГГ? Во втором DLC часто присутствуют фразы, типа: Hello, Beckoned; Farewell, Beckoned; We must speak, Beckoned! Может, обращение Beckoned (Призванный) упустить и использовать, лишь когда идет повествование о Призванном. Просто обезличить никак не получится, а перевод: Привет; Прощайте; Нам нужно поговорить! вполне приемлем по-моему мнению. Как считаете?
  5. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    У меня такая, проблем не возникло. По первому дополнению осталось перевести 15% последнего файла. Это чуть менее 500 абзацев, из них половина не больше одной строчки, половина - в несколько предложений. Остальные файлы уже прошли первичную корректировку. По второму дополнению только приступили к корректировке.
  6. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Вот засада! Из-за профилактики провайдера целый вечер пропал P.S. Этот последний файл... Как же лень после корректировки браться за перевод, словами не передать!
  7. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Бойся желаний своих! Я тоже хотел внести лепту в перевод: начал со стишков, потом подался в переводчики, теперь в корректорах. А тем временем 3 курсовых в зачаточном состоянии, а сессия в сентябре. Но не могу остановиться!!! Прямо, наркотик какой-то!
  8. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Все привет! Хотел поделиться эмоциями. Вчера приступил к корректировке, так вот что я вам скажу. Переводить куда дольше, чем корректировать, так что не переживайте, этот этап надолго не затянется. Единственное, наверное, в чем наблюдается проблема, в настоящий момент мало кто этим занимается. Я полагаю, отпуска, дача или просто выдохлись. Я-то "новенький" и пока полон задора. Но понять их не сложно, на перевод игры тратится много личного времени.
  9. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Алилуя, граждане! Только что перевел последнюю фразу последнего дополнения. Дело за корректировкой!
  10. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Ребятки, помогайте! Осталось две фразы в "Клыках Нароса", но никак не могу перевести их, волочатся за мной уже довольно давно - глаза мозолят.
  11. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Ну вот, в последнем дополнении добрались до 90%. Последний рубеж для переводчиков.
  12. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Если переводите последнее дополнение (Клыки Нароса), то рано или поздно заметки увидим и включим в перевод. К примеру, я проглядываю, как правило, лишь первую страницу непереведенных фраз, и в настоящий момент строк с комментариями лишь шесть. Не волнуйтесь, ничего не остается без внимания. Мы крайне признательны любой помощи, спасибо.
  13. Удивительно прекрасно переведены стихи, да что уж - это прям писатель!

  14. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    2334 He only needed one name, the Carver, like the Wind or the Lightning or the Dawn. With his presence, a new age began. The Kings of the South stood. They were the Lords of the Desert Sea. 2334 Тот, чье имя Карвер, с первым вздохом, Подобно Ветру, Молнии, Рассвету, Принес с собою новую эпоху, Лишь Юга Короли тем не задеты, Морей пустынных лорды были это. 1224 The anger festers in the heart And perfectly you play the part Of Hero to the Summer's West, Bringing Tuatha to their rest. Why do you try so hard in vain? Why bring the others senseless pain? Don't you see, mortal, don't you see? The body impaled on the tree? you not witness their loss, And feed upon the offal dross? Or walk again past corpses new, Without care for the rotting few? 1224 Таятся в сердце гнев и боль, И ты отлично входишь в роль. Летнего Запада герой, Кто нарушает в нем покой. И почему ты одержим Нести бездумно боль другим? Ты что ослеп, и не узрел Насаженных на древо тел? Может, на смерть взглянуть охота, Отведать человечьей плоти? Иль просто ты минуешь трупы, Давая им покрыться струпьем?
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×