Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судьбоплёт хуле

+1 :)

Но это смотря в каком стиле переводить. Сама игра довольна иронична, неписи то и дело подкалывают главгероя, себя и других, но, к сожалению, диалоги всё равно постоянно скатываются в унылость: первые фразы ещё более-менее, а дальше идёт голый текст. Эта ошибка разрабов, боюсь, перекочует в тутошний перевод. В общем, перевод должен быть предельно ироничен и стёбен и тогда будет соответствовать духу игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
аа, Weaver ткач полюбому да... жаль что на русском звучит глупо... я как понял это моб такой или босс? если да то какого пола? ведь бывает такачиха судьбы а не ткач судьбы

Fateweaver это профессия нпц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж профессия... Покрайней мере когда я читала субтитры (английский я знаю хорошо) я так это поняла. Что еще сказать - Предвесник, Вершитель судеб, Пророк, Предсказатель, Ворожея? Переплетаемый Судьбы - много смыслов у этого слова...

КТО ТАМ СКАЗАЛ что игра унылая и скучная?!?! Блин игра как магнит!

Изменено пользователем SanctumFury

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да уж профессия... Покрайней мере когда я читала субтитры (английский я знаю хорошо) я так это поняла. Что еще сказать - Предвесник, Вершитель судеб, Пророк, Предсказатель, Ворожея? Переплетаемый Судьбы - много смыслов у этого слова...

КТО ТАМ СКАЗАЛ что игра унылая и скучная?!?! Блин игра как магнит!

Судьбопряд:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж...У вас из-за одного слова такие споры начались...А представьте если сюда вывесить на обсуждение весь словарь? Тема в два раза увеличится :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати по части этого слова, это не моб и не герой какой то, на моей памяти по прохождении игры, подходишь к челу определенному(их несколько) говоришь с ним нажимаешь на кнопку "fatewawer" и збрасываешь все навыки, так как у главного героя нет определенной судьбы, то ткач судьбы вполне неплохое определение к этому слову.

Изменено пользователем heimdallr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчет такача судьбы можно попросу сменить на книга судьбы м?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что вы спорите ни о чем?? Данное слово уже переведено еще в мануале..

147c0a3c6d26t.jpg

Это нпц, которые за бабло могут скинуть прокачанное на 0, оставив очки не распределенными, то бишь можно с нуля опять поменять всю прокачку.. Собственно это кому интересно играть разными классами, оружием и т.д. Если.. как я (например) одним классом прохожу, то мне такие вообще до фени)) И как они там будут называться (тем более уже переведено согласно логики игры) особого значения не имеет))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что вы спорите ни о чем?? Данное слово уже переведено еще в мануале..

Да че мне мануал? хачю Судьбопльота!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кстати по части этого слова, это не моб и не герой какой то, на моей памяти по прохождении игры, подходишь к челу определенному(их несколько) говоришь с ним нажимаешь на кнопку "fatewawer" и збрасываешь все навыки, так как у главного героя нет определенной судьбы, то ткач судьбы вполне неплохое определение к этому слову.

Арнгар, как и многие другие Фэйтвиверы всего лишь читает Полотно Судьбы, а фишка с перетасовыванием карт Судьбы это особенность нашего протагониста.

При первой встрече Арнгар от такого расклада просто опешил и дабы разобраться с возникшим конфузом отправляет нас к другом Фэйтвиверу. Собственно с этого и начинается сюжетная линия.

Ключевая же особенность мира Амалур заключается в том, что судьбу не возможно изменить. По крайней мере так было до нашего появления.

Так что Фэйтвивер никакой не Ткач, а всего лишь "цыганка с колодой карт", а вот протагонист хоть Ткач, хоть Швея-мотористка, но факт остается фактом.

Единственный человек (ну или не человек) умеющий с легкость менять Судьбы не только свою, но и окружающих, даже всего Королевства, это главный герой игры.

Что вы спорите ни о чем?? Данное слово уже переведено еще в мануале..

147c0a3c6d26t.jpg

Засунуть такой мануал в непроглядную тьму и не вытаскивать оттуда. Fae of the Winyer Cold - зимние эльфы? Ну да, кто бы сомневался.

Ljosalfar и Dokkalfar наверное тоже эльфы? У них же уши острые.

Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

Изменено пользователем Murdoc13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

да да правильно, всех профессиональных переводчиков на кол!!! комнатным солдатам виднее!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько читала диалоги постоянно сталкивалась со словом Feo - уж больно частое и не понятно. Дак это реально эльфы?

Зачем же профипереводчиков на кол - пусть работаю - не все конечно они и профи но встречаются реально классные локализаторы... Читаешь и умиляешь - вот это профи

Изменено пользователем SanctumFury

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Арнгар, как и многие другие Фэйтвиверы всего лишь читает Полотно Судьбы, а фишка с перетасовыванием карт Судьбы это особенность нашего протагониста.

При первой встрече Арнгар от такого расклада просто опешил и дабы разобраться с возникшим конфузом отправляет нас к другом Фэйтвиверу. Собственно с этого и начинается сюжетная линия.

Ключевая же особенность мира Амалур заключается в том, что судьбу не возможно изменить. По крайней мере так было до нашего появления.

Так что Фэйтвивер никакой не Ткач, а всего лишь "цыганка с колодой карт", а вот протагонист хоть Ткач, хоть Швея-мотористка, но факт остается фактом.

Единственный человек (ну или не человек) умеющий с легкость менять Судьбы не только свою, но и окружающих, даже всего Королевства, это главный герой игры.

Засунуть такой мануал в непроглядную тьму и не вытаскивать оттуда. Fae of the Winyer Cold - зимние эльфы? Ну да, кто бы сомневался.

Ljosalfar и Dokkalfar наверное тоже эльфы? У них же уши острые.

Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

Господин Мурдок13 и компания. Если у вас есть такое сильное желание изменять мир и поразительная глубина знаний про ФЕЙ, фентезийных гребенок и процесса чтения полотен судьбы, то советую перейти по адресу http://notabenoid.com/book/25990/blog/post/9822.html и пройти небольшой тест.

Затем присоединится к переводу (он еще не окончен) и через достаточно небольшое время, при условии адекватного перевода, перейти в корректоры. И вот там у вас откроется второе дыхание, все карты будут в ваших руках, и ФЕИ табунами посыплются в амалур, и Пророки внезапно перестанут видеть полотна судеб, и вообще настанет рай.

Процесс описан реальный, людей нехватает что в переводе что в корректуре очень сильно.

Но скорее всего, конечно, найдутся более важные дела, пятеро детей опять же отнимают кучу времени, языки учили финнской группы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Арнгар, как и многие другие Фэйтвиверы всего лишь читает Полотно Судьбы, а фишка с перетасовыванием карт Судьбы это особенность нашего протагониста.

При первой встрече Арнгар от такого расклада просто опешил и дабы разобраться с возникшим конфузом отправляет нас к другом Фэйтвиверу. Собственно с этого и начинается сюжетная линия.

Ключевая же особенность мира Амалур заключается в том, что судьбу не возможно изменить. По крайней мере так было до нашего появления.

Так что Фэйтвивер никакой не Ткач, а всего лишь "цыганка с колодой карт", а вот протагонист хоть Ткач, хоть Швея-мотористка, но факт остается фактом.

Единственный человек (ну или не человек) умеющий с легкость менять Судьбы не только свою, но и окружающих, даже всего Королевства, это главный герой игры.

Засунуть такой мануал в непроглядную тьму и не вытаскивать оттуда. Fae of the Winyer Cold - зимние эльфы? Ну да, кто бы сомневался.

Ljosalfar и Dokkalfar наверное тоже эльфы? У них же уши острые.

Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

Вы учавствуете в переводе?? Если да, то переводите или редактируйте так, как Вам считается нужным и правильным))

Если нет, то к чему воду мутить?? Основной перевод игры закончен идет редактирование, которое так же подвигается к концу.. и в случае, того, что одному считается одно слово (фраза, название и т.д.) вот таким правильным переводом, другой придет будет кричать, доказывать обратное, ну не совсем так ему лично видится, третьему еще что.. И в данном случае всю корректировку надо будет подделывать под каждого и каждый раз переделывать с начала?? Гмм.. в таком случае мы перевода не увидим во век)))

Ну.. а если для Вас так уж принципиально, что не Ткач, а так как Вам считается более правильным, то перепишите этот, когда будет готов под себя, или создайте свой правильный перевод))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Языки в мире вообще не совершенны и полны логических ошибок сами по себе, особенно французский. И ничего. Как-то никто вопросов не задает. Русский язык тоже не идеальный и время от времени в нем что-то меняют. Что-то с не правильного становится со временем правильным.  Сейчас правильно ставить ударение в слове звонит на второй слог. Хотя люди всё больше ставят ударение на корень в глаголах, чем на окончание. И скорее всего это скоро станет официальным “правильным” вариантом, может уже стало, я не особо слежу за этим, давно об этом читал. В языках программирования, главное выдерживать стиль, чтобы твой код понимали другие. В обычных языках я считаю, это тоже самое главное. Пока тебя понимают — всё ок. Если докапываться до каждой буковки и до каждой запятой, то вместо диалога у людей будет вечное редактирование ошибок. Если ты хотел показать мне, что такое не приятно читать, то надо было стараться сильнее. Я привык даже вот к такому: “приФфки, а ти ни ХоТил Бы ню такъс чтобы нимноЖечка, поФфармить асечки  то Ж я баЮсь одна миня моГутЪ убиФфать там злие пвпсчеры а ток ти са мной будефф и мы всих убфьем, мурь?”
    • Спасибо за развернутый ответ. Поживу тогда с костылем. Того, что работает мне с головой хватает
      В любом случае благодарю за вашу работу. Скрипт шикарный. )
    • Вообще-то зашито. Все млекопитающие играют в игры. Естественно, животные не играют в компьютерные игры, как и люди не играли до изобретения компьютеров. Тоже неправильный пример, т.к. без еды прожить нельзя, а без близости с другим человеком можно.
    • Да, как я и предполагал, за исключением дополнения в виде наблюдателя времени друзей.

      Экосистема менеджеров (Tampermonkey, Greasemonkey, Violentmonkey и др.), а также сред выполнения скриптов, встроенных в другие расширения (как в AdGuard), довольно разнообразна. Да, все они служат одной цели, но их внутренние реализации могут существенно отличаться. В основе их работы лежит концепция песочницы - изолированной среды, которая создается из соображений безопасности, чтобы пользовательский скрипт не мог бесконтрольно хозяйничать на странице, например, похищая личные данные. Но строгость этой песочницы и набор инструментов, которые предоставляются скрипту для общения с внешним миром, сильно варьируются. Хотя все они стремятся следовать общему стандарту Greasemonkey API, их реализации отличаются. Tampermonkey, на сегодняшний день, является наиболее функционально полным и стабильным менеджером, который реализует даже самые специфические, но ставшие стандартом де-факто в сообществе, возможности API, такие как unsafeWindow и гибкое управление кросс-доменными запросами. Другие менеджеры зачастую являются форками (ответвлениями) более старых версий или независимыми разработками, которые догоняют “золотой стандарт” по функциональности с разной скоростью. Иногда это приводит к тому, что в них отсутствуют определённые функции.

      Например, некоторое время назад была проблема с работой другого моего скрипта в OrangeMonkey (который использовал наш главадмин SerGEAnt). Она была связана с тем, как расширение обрабатывало разрешения на кросс-доменные запросы и взаимодействие с веб-редактором CKEDITOR, который используется на многих форумах на движке Invasion Board. Скрипту требовался доступ к API редактора, но OrangeMonkey не предоставлял необходимого моста для выхода из “песочницы”, что приводило к ошибке. В то же время в Tampermonkey этой проблемы уже не было, так как его разработчики реализовали более продвинутые механизмы взаимодействия с контекстом страницы. Это классический пример рассинхронизации в разработке, где одно расширение уже адаптировалось под новые веб-технологии, а другое - ещё нет. AdGuard, конечно, довольно мощнейший инструмент для блокировки контента и защита приватности, но выполнение пользовательских скриптов является его вторичной, хоть и очень полезной, функцией. Поэтому вполне объяснимо, что его песочница может быть более строгой, а среда выполнения не предоставляет некоторые узкоспециализированные, но критически важные для сложных скриптов API, такие как unsafeWindow. Это не столько недостаток, сколько фундаментальное различие в философии разработки: приоритет отдается максимальной безопасности, иногда в ущерб расширенной функциональности пользовательских скриптов. Теперь давайте пройдёмся по результатам. Это как раз то, о чём я писал в предыдущем сообщении. Во время разработки скрипт все еще мог получить список игр из window, но где-то с полторы недели назад Valve немного изменила свой фронтенд. Они всё активнее используют современные фреймворки, которые строят страницу динамически, а данные хранят внутри своей инкапсулированной экосистемы (состояние компонентов). Раньше переменные могли просто объявляться в глобальной области видимости, теперь же они "живут" внутри фреймворка, и доступ к ним снаружи затруднен. В какой-то момент массив с ID игр из списка желаемого (g_rgWishlistData), который раньше был легко доступен, стал инициализироваться таким образом, что его можно прочитать только через прямой доступ к JavaScript-контексту самой страницы. Именно для этого понадобился unsafeWindow. Он как ключ, который позволяет скрипту, работающему в изолированной песочнице, дотянуться до переменных на основной странице. Костыль (var unsafeWindow = window;) - это хороший фикс для предотвращения падения скрипта от ReferenceError, но он лишь создаёт псевдоним для window песочницы, в которой g_rgWishlistData по-прежнему не существует. AdGuard не предоставляет этот ключ, поэтому скрипт не может найти ID и сообщает об ошибке. Здесь причина схожа, но связана не столько с доступом к переменным, сколько с изоляцией сессии аутентификации. Ваше тестирование подтверждает, что среда AdGuard, скорее всего, выполняет скрипты в настолько изолированном контексте, что они не имеют полного доступа к вашей браузерной сессии на сайтах Steam. Для работы этих модулей необходима авторизация. Её отсутствие или изоляция приводят к неработоспособности: Наблюдатель: Его основная задача - отслеживать изменения в вашем списке желаемого и библиотеке. Для этого скрипт обращается к эндпоинту Steam /dynamicstore/userdata/:
      https://store.steampowered.com/dynamicstore/userdata/
      Когда вы авторизованы, сервер Steam отдает специальный JSON-файл, содержащий ID ваших игр из rgWishlist, rgOwnedApps и т.д. (в этом JSON также содержатся ваши настройки персонализации магазина, но нет и не может быть логина, хэша пароля, платёжной информации или токенов аутентификации). Скрипт использует эти ID, чтобы затем сделать отдельные, публичные запросы к API Steam и получить информацию по каждой конкретной игре. Когда скрипт через GM_xmlhttpRequest делает запрос к /userdata/, этот запрос должен содержать ваши аутентификационные данные. Если среда выполнения (AdGuard) не передает их, для сервера Steam этот запрос выглядит как анонимный, и он возвращает пустой ответ. Таким образом, у модуля просто нет исходных данных для работы - он не знает, за какими играми ему нужно следить, и его панель остается пустой. Время друзей: Механизм абсолютно такой же. Чтобы показать, сколько времени ваши друзья провели в игре, скрипт должен сначала узнать, кто ваши друзья. Эта информация находится на персонализированной странице сообщества Steam (friendsthatplay), например:
      https://steamcommunity.com/my/friendsthatplay/1245620
      она генерируется сервером динамически, специально для вашего аккаунта. Для анонимного пользователя или для скрипта, работающего в изолированной сессии без доступа к актуальным данным, такой страницы не существует - Steam просто не вернет нужные данные. Соответственно, без доступа к этой странице скрипт не может извлечь имена друзей и их наигранные часы и делает логичный вывод - “друзья не играли”. Фильтр “Только ваши DLC”: Этот фильтр в каталоге поиска полностью зависит от вашей личной библиотеки. Его механизм прост: при отображении каждого товара скрипт проверяет, является ли он дополнением (DLC). Если да, он определяет ID основной игры (parent_appid) и ищет его в вашем списке rgOwnedApps, полученном из того же /userdata/. Если вы не авторизованы или сессия недоступна, список rgOwnedApps пуст, и фильтр просто не сможет найти ни одного подходящего DLC. Помощники подарков (Gift Helpers): И на странице игры, и в списке желаемого, для корректной работы им необходима точка отсчета - цена и валюта в вашем регионе. Эту информацию Steam предоставляет пользователю через переменные g_strCountryCode и g_rgWalletInfo. Без них скрипт не может запросить локальную цену и выполнить правильную конвертацию для сравнения с ценой друга. Тем не менее, как вы и заметили, помощник на странице игры у вас сработал. Это связано с наличием в этом модуле специального костыля: если скрипт не может определить данные текущего пользователя, он по умолчанию использует данные для российского региона в качестве базовых. Это позволяет функции работать, но сравнение цен может быть неточным, если вы на самом деле находитесь в другом регионе. Для помощника в списке желаемого этот костыль уже не помогает, так как тот модуль при попытке получить ID игр со страницы. Вот как-то так.
    • *радостно думает — ведь Сам попросил… , достает набор томов Русского Языка и основ правописания*  — p.s. Знаки препинания, обоснованные правилами, не всегда могут передать ход мысли. Поэтому наличие лишних (,) иногда (,) в “общательно-форумных” целях (,) можно считать некоторым Самовыражением. Но вот отсутствие...)
    • Обновил русификатор - теперь русские шрифты основаны на оригинальных, и выглядят намного лучше.
    • Всем ку! Скиньте перевод пожалуйста!
    • Ты енто, тогось, не путай просторечие устаревшее “деревенское” словарное специально говорное с ихними тамошными твоейными ошибками по незнанию, чай культурный человек, городской же ж должен быть, а то ты чавой-то ентого опять ты напутал. Знаешь же ж, что мы тут все из дерЁвни, агась, при том ещё ж и не столичной дерЁвни, а чукчи, не иначе, агась. P.S. весь мозг сломал, пока печатал, понадобилось две чайки кофе и грибы.
    • https://github.com/darthalex2014/Look-Outside-Rus/releases/download/1.0.5p/Look.Outside.Rus.v1.0.5p_FIX.7z
      Fix:
      - Починил перевод плагинов (теперь нет вопросов вместо слов)
      - В новых строках посеял ":" в 1 строке, из-за этого перевод съехал - исправил.
      - Сделал варп строк еще больше.
    • Если есть возможность, то почему бы и нет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×