Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод такой, потому что он сам его собрал и имеющегося, а корректировки еще не было.

Ну главное что бы она в конце была)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Корректировка коснется больше косметики перевода, а все окончания построять нужным образом в виде соответствующем англ. практически невозможно, в тексте контекста не видно.И еще. Например слово wood - может значить деревяная, деревяный, из дерева и тп как префикс может использоватся во многих понятиях (например wood sword, wood wand), что в случае русского языка невозможно в корректной форме. И это, как вы понимаете, пример один из самых простых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Любые сборки, которые здесь выкладываю не я - неофициальные. И не соответствуют качеству нашего перевода!

Более того, бан можете получить за такое.

Ждите спокойненько =)

79% текста переведено, скорректировано 47/359 файлов

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выкладываю набор программ для вытаскивания текста из игры:
Набор программ для вытаскивания текста из игры Kingdoms of Amalur: ReckoningВ составе:1. BIG-архивы с английским текстов. Также можно взять из игры2. BIG_Unpacker - распаковщик для BIG-архивов от Gibbed (http://blog.gib.me/).   Работает так: просто запустите команду: Gibbed.Amalur.Unpack.exe BigFile_0001.big   Или используйте BAT-файл, перед запуском положите рядом BIG-архив3. TXT_Converter - конвертер текста от Haoose. Из формата localization_table в текстовый формат   Работает так: просто положите все файлы localization_table в папку INPUT и запустив программу нажмите соответствующую кнопку.   Полученные текстовые файлы найдете в папке OUTPUTПозже будут добавлены функции обратного конвертирования (для вставки текста обратно в игру)

 

Скачать: http://narod.ru/disk/40424431001/KOAR_Tools.rar.html

А упаковщика нет? Шрифты бы перерисовать, да перевод хоть чуть-чуть пригладить, хотя бы на шмотках и скилах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

repar1999 Есть, но не в паблике. Выкладываться пока что не будет. Сроки не известны...Просить не надо...

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, было бы не плохо собрать тестовый вариант перевода для переводчиков, чтобы те, кто занимается переводом могли увидеть результат в игре и соотвествтенно начать корректировать остатки перевода в нужном направлении. Хотя это палка о двух концах, я понимаю.

ЗЫ: Просто, сдается мне это и так нужно будет сделать а дело пойдет ну может малясь быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, было бы не плохо собрать тестовый вариант перевода для переводчиков, чтобы те, кто занимается переводом могли увидеть результат в игре и соотвествтенно начать корректировать остатки перевода в нужном направлении. Хотя это палка о двух концах, я понимаю.

ЗЫ: Просто, сдается мне это и так нужно будет сделать а дело пойдет ну может малясь быстрее.

Гмм.. Вы меня конечно извините.. Но.. к чему эти все советы человеку, занятому конкретным делом.. Если Вы считаете (или уверены в своих силах), то и создайте сами перевод и руководите им (к примеру), а советы (если честно) давать все мы горазды... (ни хрена при этом не делая) (без обид)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Корректировка коснется больше косметики перевода, а все окончания построять нужным образом в виде соответствующем англ. практически невозможно, в тексте контекста не видно.И еще. Например слово wood - может значить деревяная, деревяный, из дерева и тп как префикс может использоватся во многих понятиях (например wood sword, wood wand), что в случае русского языка невозможно в корректной форме. И это, как вы понимаете, пример один из самых простых.

Я понимаю, что это для примера. Но все равно лучше писать правильно - деревянный(стеклянный,оловянный).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

0z0n, а можно мы как-нибудь сами с корректорами этот вопрос решим? :D

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Любые сборки, которые здесь выкладываю не я - неофициальные. И не соответствуют качеству нашего перевода!

Более того, бан можете получить за такое.

Ждите спокойненько =)

79% текста переведено, скорректировано 47/359 файлов

я могу обрадовать только в \bigs\001\EnglishTarget\"BigFile_0001.big - 408 файлов квестов!!!

еще есть \bigs\002\EnglishTarget\"BigFile_0001.big и \bigs\002\EnglishTarget\"BigFile_0009.big и это еще не считая DLC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

susageP Я в курсе и давно. Все они у корректоров есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Корректировка коснется больше косметики перевода, а все окончания построять нужным образом в виде соответствующем англ. практически невозможно, в тексте контекста не видно.И еще. Например слово wood - может значить деревяная, деревяный, из дерева и тп как префикс может использоватся во многих понятиях (например wood sword, wood wand), что в случае русского языка невозможно в корректной форме. И это, как вы понимаете, пример один из самых простых.

Я встречался с таким при переводе, что вызывало некие затруднения с моим хорошим знанием английского. Но у человека, который знает язык отлично, проблем, думаю, возникнуть не должно.

Haoose, было бы не плохо собрать тестовый вариант перевода для переводчиков, чтобы те, кто занимается переводом могли увидеть результат в игре и соотвествтенно начать корректировать остатки перевода в нужном направлении. Хотя это палка о двух концах, я понимаю.

ЗЫ: Просто, сдается мне это и так нужно будет сделать а дело пойдет ну может малясь быстрее.

Это, конечно - хорошо, но если бы было так. А перевод сразу же утечет в сеть, что не очень-то нужно. Так что лучше распространить бету перевода в кругу доверенных корректоров... ведь на то они и корректоры, чтобы исправлять?

Любые сборки, которые здесь выкладываю не я - неофициальные. И не соответствуют качеству нашего перевода!

Более того, бан можете получить за такое.

Ждите спокойненько =)

79% текста переведено, скорректировано 47/359 файлов

Это отлично! Как раз была мысль о том, чтобы данные прогресса перевода публиковались по чаще...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы неплохо,но наверное уже поздно,выложить для переводчиков в блоге имена npc c примечанием-женского он или мужского рода.Сэкономило бы время для корректоров.

Изменено пользователем ziborock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, было бы не плохо собрать тестовый вариант перевода для переводчиков, чтобы те, кто занимается переводом могли увидеть результат в игре и соотвествтенно начать корректировать остатки перевода в нужном направлении. Хотя это палка о двух концах, я понимаю.

ЗЫ: Просто, сдается мне это и так нужно будет сделать а дело пойдет ну может малясь быстрее.

Невкоем случаи... перевод сразу загнется. максимум не играбельную версию без квестов только интерфейс или после каждого слова идентификатор абзаца чтобы можно было поправить перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, которое сообщение убеждаюсь, не мешайте людям работать, советы никому ненужны, они сами справятся, да и пусть сделают как считают нужным, длавайте будем благодарны за то что будет, я не сомневаюсь что сделают все правильно (благо не первый день на этом ресурсе), просто помолчите с советами, просьбами, вопросами и прочим, они не идиоты, знают что делают, проявите терпение =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По идее, если человек хочет чего-то, то он не обязательно должен это делать. По идее у человека есть свобода воли и выбора. По идее, если человек чего-то хочет, он ищет пути реализации этого желания. По идее, если он хочет добиться максимальной отдачи от реализации своего желания, то он начинает сам играть в игру или находит партнера для секса. И таки да, как я сказал выше, я согласен с тем, что люди зачастую выбирают более простые способы реализации своих желаний.
    • По данным статкантера ею всё ещё пользуется около половины процента пользователей винды. При этом виндой пользуется 24.77 процента от населения мира. То есть грубо говоря каждый тысячный человек из тех, кто когда-либо выходил в интернет и попадал на радары разных счётчиков ресурсов, пользуется восьмой виндой. В РФ процент пользователей восьмёрки составляет 0.85%, то есть примерно в полтора раза больше, чем в остальном мире. Показательно при этом то, что за последний год большая част пользователей семёрки у нас всё-таки перешла на десятку. А ведь у нас было примерно как в Китае, а то и больший процент. Впрочем, даже там за последний год число пользователей семёрки просело вдвое до 13-ти процентов с 25+. В т.ч. в Китае каждый сотый китаец (из пользователей винды) сидит на хп, у нас вдвое меньше. Проще говоря, у каждого продукта есть свой потребитель, для которого этот продукт походит лучше, чем для других, вне зависимости от общей степени популярности этого продукта. Иначе бы не было так много людей, которые держатся за старые оси, при этом любые старые оси по сути.
    • @WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(
    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×