Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Olimpik

F1 2010-2011

Рекомендованные сообщения

1. Пфф, способ - импорт в xml с помощью Ryder Language Editor. А там обычный парсинг скриптом при помощи любого удобного языка. Вообщем, до вечера сделаю эту манипуляцию.

Будем только рады.

СПС

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://files.slvnet.ru/540364845

Сразу говорю, есть различия - в годах (2010 - 2011, не стал автоматом править, мало ли накасячит еще), в описаниях пилотов (в 2010 было куда больше информации), мб еще... в любом случае, я там приложил файлик с теми фразами, которые скрипт заменил.

Вообщем, из 12081 почти готово уже 3454 :)

Могу сконвертировать в удобоваримый вид для http://notabenoid.com не переведенные фразы. Там я думаю, перевод пойдет куда живее, нежели раскидывать каждому. Но сделаю я это, только если кто-то решиться быть координатором и переводить именно таким образом.

P.S. Так как для нашего языка отсутствует шрифт slab.PSSG, а некий header_3d_rus.PSSG крашит игру (если прописать вместо него), то для того, чтобы отображалось меню и загрузочные надписи всякие в font_list_eng.xml (он же бывший font_list_rus.xml) изменяем

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?><fontlist>    <!-- Texture Fonts -->  <font name="din_bold_2d" type="modelMetrics" database_file="din_bold_2d_rus.PSSG" />  <font name="din_black_cond_2d" type="modelMetrics" database_file="din_black_cond_2d_rus.PSSG" />  <font name="slab" type="modelMetrics" database_file="din_bold_2d_rus.PSSG" />  </fontlist>

 

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного исправленный xml от GolfNorth

http://files.slvnet.ru/765132568

Вот его можно и на notabenoid выложить.

Кто с notabenoid на ТЫ ?

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Йа.

Если касается перевода....

Там ничего сложного нет.

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу и я залить. Разбив на пару разделов (по 250 строк в разделе ~ 36 разделов) для удобства + 1 раздел с подставленным переводом из 2010 версии.

Но коорд-м перевода пусть будет кто-то уже другой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если дадут текст то постараюсь перевести скоро отпуск время будет много да )так что пишите

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GolfNorth

Пока ждем координатора, я уже почти меню до перевел)

Ну и по мелочи...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
GolfNorth

Пока ждем координатора, я уже почти меню до перевел)

Ну и по мелочи...

Не переводи, на ноту залью - там твори уже. Я туда заливаю не исправленный тобою вариант, т.к. это создало бы некие сложности.

Начал заливать, кто хочет подтягивайтесь

http://notabenoid.com/book/21707/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я правильно перевожу?

03f80493bcb2.jpg

Т.е. правильно ли заполнил колонку?

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я правильно перевожу?

Да. В любом случае, еще моей редакцией на наличие синтаксических ошибок все это дело подвергнется.

У меня других идей не было, как еще осуществить правку Буковского текста. Думаю в этом разделе еще наделают ошибок.

P.S. Как оказалось, еще много строк перевода можно позаимствовать с прошлогодней версии, сменили только префиксы.

Изменено пользователем GolfNorth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как вам помоч с переводом?

http://notabenoid.com/book/21707/

Ребят, кто там начал переводить - мои извинения! Путем сравнения строк "нашлись" переводы еще 6415 строк, чтоб тупо не копировать - пришлось почти что заново заливать текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GolfNorth

Если нужна прога для автоматического скачивания с ноты и перевода в TXT могу с тобой поделиться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вдруг кому-то понадобиться консультация о сленге формулы 1 или еще каких аспектах, милости прошу. Хотя думаю тут все фанаты формулы))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вот еще интересно, почему в language_eng.xml наблюдается такое "многообразие"

  <item>    <LNG_Key>lng_neutral</LNG_Key>    <LNG_Value>Neutral</LNG_Value>  </item>  <item>    <LNG_Key>lng_neutral</LNG_Key>    <LNG_Value>Neutral</LNG_Value>  </item>

 

И вот так многие параметры имеют дубликаты...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: HarryCartman
      Dispatch

      Метки: Решения с последствиями, Глубокий сюжет, Нагота, Супергерои, Сексуальный контент Платформы: PC Разработчик: AdHoc Studio Издатель: AdHoc Studio Серия: Dispatch Дата выхода: 22 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 15332 отзывов, 92% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×