Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А какие еще проекты переводите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему бы не сделать так, чтобы русификатор для этой игры воспринимался как сторонним модом?

То есть сделать мод (и он же будет русификатором), который заменит весь текст в игре. Тогда наверное и проблемы с exe-файлами пропадут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему бы не сделать так, чтобы русификатор для этой игры воспринимался как сторонним модом?

Этот вопрос тоже изучался, но результата не дал.

Мод для Дредмора представляет из себя коллекцию ресурсов (XML, спрайты, иконки) добавляющих контент в игру.

Способа как-либо изменять существующий контент посредством модов я не нашёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
добавляющих контент в игру.

А просто добавлением в меню языка на выбор не прокатит ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Умения

 

Spoiler

3d530266d8e7837bb1da4d5f733f70bf.jpg

Предмет

 

Spoiler

5ffd823eb2ab5601b36c6174e4d40a02.jpg

Вот с одним из шрифтов.

Если кому то ещё нужен перевод, то можно создать тему на ноте .

Шрифты можно либо написать свои, или использовать из русских шрифтов.

Текстуры надо перерисовывать на русский в png формате.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у кого-то есть желание перерисовать меню и всё остальное пишите, там очень много, но шрифт лучше подобрать либо под оригинал или использовать собственный.

Сегодня начну выкладывать ресурсы текста игры на ноту.

На данный момент, имеется версия только 1.1.2 если у кого-то есть версия 1.1.4 выкладываете посмотрим что там.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tericonio

Шрифт под оригинал сделать не проблема. Могу поспособствовать, перевод вроде у кого-то с форума тут есть.

Проблема ведь вроде в работоспособности переименованных названий скиллов, предметов, заклинаний и прочего, так?

Или эту проблему ты поборол?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tericonio

Шрифт под оригинал сделать не проблема. Могу поспособствовать, перевод вроде у кого-то с форума тут есть.

Проблема ведь вроде в работоспособности переименованных названий скиллов, предметов, заклинаний и прочего, так?

Или эту проблему ты поборол?

Пробовал вчера всё работает с теми предметами что на скриншоте выше.

Была вроде проблема но всё зависело от подводных камней в каждом файле.

 

Spoiler

Сегодня ещё проведу эксперимент на большее число предметов и крафта, а также на лут который выпадает с мобов.

Пока не нашёл где наименование potion ( right click ,,,,), если переводчики кто переводил поспособствуют этому, если нашли то лучше будет.

Использовал редактор и сохранял весь текст в utf-8 как xml.

Шрифт не обязательно оригинал, даже его размер тут не важен. главное чтобы в игре текст при полном экране или при меньших разрешениях был читаем.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tericonio

Ну, там много чего можно проверять. Не только крафт.

p.s. Я всегда за оригинальные шрифты. Разработчики их всё таки подбирали не просто так. Займусь тогда этим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tericonio

Ну, там много чего можно проверять. Не только крафт.

p.s. Я всегда за оригинальные шрифты. Разработчики их всё таки подбирали не просто так. Займусь тогда этим.

Спасибо на этом, как будут то попробую с ними как оно.

А камни заключаются лишь в кодировке (надо Utf-8) и везде где есть этот предмет заменить английский на русский. ( помимо папки game. есть ещё и папки expansion / expansion2 / expansion3) (PC/ MAC)

Если кто-то будет играть на MAC, то там могут возникнуть ошибки.

А пока, лучше сам постепенно буду переводить умения, со своим шрифтом.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема на ноте уже есть, и почти всю оригинальную игру (осталось напрячься со спеллами, ну и длц, естественно) мы перевели. Беда, как уже не раз писалось, в тексте из пускового файла игры, который тоже требует перевода. Пока что нашли только один способ перевести и при нём весь текст экзешника придётся вполовину укорачивать, а русский — определённо не тот язык, где фразы короче английских легко сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А без этого текста в exe невозможно нормальное функционирование перевода или его можно на английском оставить?

Что там вообще? Текст высплывающих окошек? Или там для работы скриптов надо переводить названия спеллов, предметов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А без этого текста в exe невозможно нормальное функционирование перевода или его можно на английском оставить?

Что там вообще? Текст высплывающих окошек? Или там для работы скриптов надо переводить названия спеллов, предметов?

Всплывающих окошек точно некоторый текст есть, про другое спрошу чуть позже у человека, который со всем этим разбирался — он пока оффлайн, увы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет.

Итак, к корню проблемы, с которой мы столкнулись.

В exe-файл игры заложены наименования, к которым игра обращается в XML-файлах и некоторые элементы интерфейса.

Проблема именно в наименованиях. К примеру, возьмём табличку навыков после парса перевода:

62c65c42ac2394cf1ef76587de83a0b6.jpg

На картинке происходит следующее: игра руководствуется последовательностью названий навыков, зашитых в экзешник, и не найдя их в XML-файле, просто оставляет ячейки пустыми.

Пример с цепочками навыков самый щадящий, так как в большинстве случаев игра, не найдя нужного значения в XML, просто вылетает.

Для корректной работы игры с переводом нужно, чтобы она искала в XML-файлах русский текст, а чтобы этого достичь нужно править исполняемый файл игры.

По наводке увгна Haoose мы использовали Radiatrix, который делает то что нужно, но при этом каждый текстовый элемент перевода нужно сокращать чуть ли не в полтора раза по сравнению с оригиналом. Это происходит из-за разницы в размере символов в байтах (русские буквы весят больше и втиснуть их получается меньше).

Надо сказать, что технического специалиста мы лишились в процессе перевода, так что если кто-то сможет помочь нам с этой проблемой - будем зело благодарны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: allodernat
       

      ACCIDENTALLY
      Метки: Визуальная новелла, Решения с последствиями, Хоррор, Психологический хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: M&K WORKS
      Издатель: Storytaco
      Дата выхода: 29 сентября 2025
      Описание:
      Случайная встреча приводит к неизбежному убийству. Истина прячется там, где её труднее всего отыскать. Сумеешь ли ты пережить ночь в этом особняке? 
       
      Перевод на русский сделан с использованием нейросети + шрифты.
      Требуется версия steam build 20185516 от 29.09.25
      Под актуальную версию в стиме НЕ ПОДОЙДЁТ. Если требуется обновить русификатор под актуальную версию - свяжитесь со мной.
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку «ACCIDENTALLY_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А это, как тупыми водятлами “ты чего пристёгиваешься? я хорошо вожу.” Угу, а вот придурок, вписавшийся в эту машину плохо.
      В Яндекс.Музыке куча исполнителей пропало… а у меня на харде они есть 
    • Аааааа, исключить другие языки и оставить один для тестирования, спасибо за идею
    • Тут люди в нищете который год прозябают, а он, подлец, своими 45-ю бустерами хвастается.
    •     Дождался. Ремастер есть, сбора на порт/адаптацию/новый перевод пока нет 
    • Хмм, я явно что-то пропустил. Почему люди к концу срока официального “обслуживания” 10-ки кинулись возвращаться на 7-ку? В т.ч. уходя и с 11-й, начиная аж с июля месяца. О_о Что интересно, так то, что тут китайцы совершенно не при чём. У них обратный стабильный тренд на уход с некогда дико популярной там 7 на 11-ю. То есть на семёрку с 11-й уходят именно американцы и ко, в т.ч. азиатский регион “в целом”, НО кроме китайцев, ну и у индусов при этом вообще без сюрпризов, стабильно потихоньку идут на 11-ю с 10-ки без таких неожиданностей и стабильно околонулевым интересом к осям более старым. Вот картинка китайцев: Впрочем, резкий всплеск интереса китайцев примерно в то же время в июле к 8-ке (чуть ли не с нуля до 11%) с одновременной просадкой у 11 и 10 тоже вызывает огромные вопросы. Что же такого случилось-то в июле, что это сейчас так аукнулось-то, что люди побежали удалять 11-ю и ставить 7-ку (а китайцы удалять 10-ку и ставить 8-ку). О_О
    • Понятно, тогда наверное вам это не нужно) Я же имел ввиду следующее: Когда я пробовал переводить HR машинным способом с помощью deepl, мне иногда хотелось сразу по быстрому глянуть как мой текст будет отображаться в игре. Но "по быстрому" не получалось, так как нужно было сначала перевести txt в скрипт, затем все файлы скриптов запаковать назад в usa.cpk, потом этот файл кинуть в папку с игрой и только после этого запускать игру и проверять текст. Но проведя пару тестов оказалось, что можно заставить игру считывать не запакованные localize_msg.dat и скрипты прямо из папки с игрой. Для этого нужно из файла usa.cpk полностью удалить localize_msg.dat и скрипты, затем положить localize_msg.dat в <папка_с_игрой>\msg\, а скрипты положить в <папка_с_игрой>\script\script\ .
    • Загрузила все Resources.mpk архивом — https://drive.google.com/file/d/1Q-ssogwNmkShXG1bI892fqMqwv6GtFmJ/view?usp=sharing
    • Спасибо) Работа ведётся, немного не понял на счёт модифицированного .cpk. Уже пробовали запаковывать скрипты обратно, всё работает. (Опять же скорее всего не опнял о чём вы).  Я лично очень ждал перевод SAO HR, а когда вышел русификатор Lost Song удивился насколько он был качественный. Я не большой фанат игр по SAO, Но ещё с тех пор как была вита хочу её пройти.
    • Вариант, кстати, очень даже хороший, позволит попасть в абсолютно любую часть игры. Будет замечательно, если удастся получить такие сохранения)  
    • Если мнение непопулярное, то я тоже в меньшинстве. Предзаказы делать перестал, потому что вижу как система работает на данный момент. Зато тяп-ляп, и из денег тебе дали кляп. Однако, можно попробовать постараться на это с другой стороны посмотреть: От киберпанка 2077 на старте удовольствие получил, а бонусом ещё и обновили её капитально так, чего я не ждал.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×