Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно. Я предполагал и такой вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может сейчас рано об этом говорить но можно было бы задуматься об озвучке где тот камрад с группой проф актёров ? ну и конечно не могу не заметить что русик просто брильянт !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё отлично,не вылетала ни разу кряк от THETA,ребят да скиньте вы в ручную папки с заменой :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Замечены недочеты в списке создателей.

1) Вместо некоторых символов квадратики (в субтитрах такого нет, файл aliceEngine.ini проверял), например в самом начале аниматоры - L"квадрат" haicao.

2) Надпись - "Озвучание Персонажей" o_O.

3) Некоторые фразы не вмещаются, например, "Дети, родившиеся за врем".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начале игры, когда Алиса впервые встречает кота, то первое что он произносит "About time too, Alice.". Переводится как "Наконец-то, Алиса" или "Ты вовремя", ну уж никак не "Давно не виделись."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

текст переведен весь, только вот субтитры почему то на англ.

разобрался. установщик указывает путь установки: C:\Program Files\Alice Madness Returns, и во время установки создает каталог Game, которого у меня, допустим, и в помине нет, а сразу идет: F:\Games\Alice Madness Returns\Alice2 - каталог, в который устанавливаются файлы руссификатора.

п.сы. : шрифты меню, из прежней версии руссификатора были значительно красивее (

..и выход есть (кому не нравятся шрифты в версии 0.9). после установки, просто накатить старую версию, в итоге получаем "нормальное" меню и переведенные сабы. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
текст переведен весь, только вот субтитры почему то на англ.

разобрался. установщик указывает путь установки: C:\Program Files\Alice Madness Returns, и во время установки создает каталог Game, которого у меня, допустим, и в помине нет, а сразу идет: F:\Games\Alice Madness Returns\Alice2 - каталог, в который устанавливаются файлы руссификатора.

п.сы. : шрифты меню, из прежней версии руссификатора были значительно красивее (

..и выход есть (кому не нравятся шрифты в версии 0.9). после установки, просто накатить старую версию, в итоге получаем "нормальное" меню и переведенные сабы. )

Иди в таком случае скажи что разрабы сделали уг шрифты) И покажи им какие нужно юзать чтобы было "нормально".

Имхо не нравятся? Заменил на старые и играй. а вот говорить что прошлые "нормальные" тем самым показывая что данные шрифты не тру не нужно. Т.к. это лично твое мнение. И держать его лучше при себе.

На вкус и цвет фломастеры разные, а труд один, и его нужно уважать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кавычки в слове "нормальные", это и есть ИМХО, так, что желчь пускать тут явно не к месту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кавычки в слове "нормальные", это и есть ИМХО, так, что желчь пускать тут явно не к месту.

Вы сами себе противоречите. не в кавычках дело. вы сказали что шрифты из прошлой версии были красивее.

Впрочем я тут желчь не пускал и не собирался - не знаю что вы подумали. я лишь субъективно прокомментировал ваш пост.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2PTxq.jpg

подтверждаю, как и упоминалось выше, ошибка является следствием "криворукости" ребят из SKIDROW, лечится установкой кряка от THETA

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И хватит гнать тут что установщик с ошибкой, ставит не туда и т.д.

Если вы нестандартно ставили игру / или репак то флаг вам как говорится в руки. Мы не можем предусмотреть все варианты репаков. Ибо они каждый по своему распаковывают игру.

Установщик делался с нацелом на лицензию цифровую. То есть на наличие EXE-шника игры тут:

g:\Games\Alice Madness Returns\Game\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

(в качестве примера)

То есть если он у вас лежит там:

g:\Games\Alice Madness Returns\Alice2\Binaries\Win32\AliceMadnessReturns.exe

или еще где, то извините. Переместите файлы куда надо и все. Ничего в этом сложного нет.

По поводу вылетов - Все они происходят из-за кряков. Самый стабильный на данный момент кряк от Theta

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

бугага) ловите профит) Я еще вам совет дал на 2й странице и что будет тонна постов по этому поводу :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я скачивала этот русификатор с народ.ру и столкнулась с такой проблемой: запускается "Установка русификации", нажимаешь "далее", переходишь в "Лицензионное соглашение", а там по умолчанию активная кнопка на "Я непринимаю условия соглашения". Активность с кнопки неубирается и таким образом продолжить установку невозможно, так как "далее" остаётся неактивным. Что это такое? Кто нибудь с таким сталкивался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извиняюсь за оффтоп! как отключить вступительнеые ролики?

спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я скачивала этот русификатор с народ.ру и столкнулась с такой проблемой: запускается "Установка русификации", нажимаешь "далее", переходишь в "Лицензионное соглашение", а там по умолчанию активная кнопка на "Я непринимаю условия соглашения". Активность с кнопки неубирается и таким образом продолжить установку невозможно, так как "далее" остаётся неактивным. Что это такое? Кто нибудь с таким сталкивался?

Это у вас в системе шрифты для слепых установлены. Отучайтесь от пагубной привычки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×