Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ужас ...

Школьная доска предлагает ...

Уничтожайте хлюпкие стены и полы

Скользящих Руйн

Корректоров нужно побольше, чем 5....Работы хватит с лихвой...

Я не пойму в чём прикол переводить дальше, кто сможет пропатчить файлы? :lazy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне уже страшно. Завтра на работу. Приеду только в 10 вечера. Кандидатуры в личку пожалуйста (на Ноте).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас самый большой раздел корректирую и добавляю варианты там где вижу ошибку перевода, грамматики, или ещё какую. 1 страницу не трогал, там все всё видели и отшлифовали, вторую закончил, 7 и 8 тоже готовы. Больше раздражает то, что народ дальше первой страницы в просмотре перевода не ходил. Первая страница завалена плюсами и минусами, а остальные пустуют.

Я никого не попрекал, просто извини меня тех кто не пытается понять суть при переводе а переводят тупо аля и так сойдет - хватает. И именно их я и имел ввиду, не более. Проехали. И да, я вижу где ты меня поправляешь в переводах и удаляю свои вариант т.к. твой более точен

Я в свою очередь тоже извиняюсь за придирки. Ты мои переводы тоже не пропускай, поскольку я тоже не машина и могу где-то ошибаться. :D

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не берись кого-то попрекать, когда сам не идеален.

Те кто могут доработать текст, уже этим занимаются. Кстати советую внести Alex_ReD в эти 5 человек. Переводит хорошо и сразу на нормально-звучащий русский. Редко когда приходится ставить рядом с его переводом свой вариант.

Я никого не попрекал, просто извини меня тех кто не пытается понять суть при переводе а переводят тупо аля и так сойдет - хватает. И именно их я и имел ввиду, не более. Проехали. И да, я вижу где ты меня поправляешь в переводах и удаляю свои вариант т.к. твой более точен :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ужас ...

Школьная доска предлагает ...

Уничтожайте хлюпкие стены и полы

Скользящих Руйн

Корректоров нужно побольше, чем 5....Работы хватит с лихвой...

тихо будь)

это мои варианты)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как компануется файл из переведённого, или он уже готовый выходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lREM1Xl

Тебя видимо модерить поставили там по ошибке....)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Картинки, так получилось что весят по 6мб, так что подожди может и загрузятся)))
-Нет. Ваши картинки с примером перевода не грузятЦа ни одним из броузеров. Вина ваша. Вы скопировал сюда в форум не тот код, из предлагаемых вам после заливки. Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
-Нет. Ваши картинки с примером перевода не грузятЦа ни одним из броузеров. Вина ваша. Вы скопировал сюда в форум не тот код, из предлагаемых вам после заливки.

Нормально они грузятся. Вот тебе простые ссылки на них, может поможет.

http://s58.radikal.ru/i160/1106/b6/571061e2e227.jpg

http://s41.radikal.ru/i093/1106/6f/b1405ade7530.jpg

http://s52.radikal.ru/i136/1106/b4/b957cff9fddf.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нормально они грузятся.

Там ошибка в тэге,на главную переносит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так мозг вкл, правой кнопкой - открыть изображение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

MaxxxEx так покажи им мастер класс. Ник твой там есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот тебе простые ссылки на них, может поможет.

О! Good! Grazzie mille теперь =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так мозг вкл, правой кнопкой - открыть изображение.

Я тебе на ошибку указывал,а не спрашивал как мне скрин посмотреть. ;)

 

Spoiler

Ну и твоя теория тоже не верна,ибо там кривой линк,как я выше писал.Включай мозг ;)

Изменено пользователем Selefior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Причем вообще я) Я ещё тогда прекрасно посмотрел скрины, не обращая внимание на кривой линк (привык к ним уже), а сейчас просто прямые ссылки на скрины дал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×