Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю даже — стоит ли поочерёдно, по эпизодам бросать правленный перевод? Или лучше всё скопом потом вместе с эпизодом 4? В-общем, пока что плюсую эпизод 1: http://www.mediafire.com/?175qzn38ven7okd

Кому не лень — тестируйте и пишите, что поправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эпизод 1: http://www.mediafire.com/?175qzn38ven7okd

Кому не лень — тестируйте и пишите, что поправить.

ПРивет!Закинул файлы в папку с игрой,после заставки ,всё на русском,создал гг,заставка и всё,скрипт не срабатывает в самом начале,в избу никто не входит,гг так и стоит под приятную музычку у окна:)Удалил файлы локализации,всё путём.Что я делаю не так?

Изменено пользователем GlinnTwein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Alex_ReD

Лучше все потом, чем поочередно.

Окей

ПРивет!Закинул файлы в папку с игрой,после заставки ,всё на русском,создал гг,заставка и всё,скрипт не срабатывает в самом начале,в избу никто не входит,гг так и стоит под приятную музычку у окна:)Удалил файлы локализации,всё путём.Что я делаю не так?

Стим или пиратка? А то на стим-версии всё работало — сейчас ещё проверю.

АПД: Да, охотница почему-то не грузится, а с ткачихой всё нормально было, хм.

АПД2: http://www.mediafire.com/?5zssxwc79vp9sh9 — английские локализаторы забыли тег text в одной из фраз файла hero.xml закрыть. Теперь должно нормально работать — у меня, по крайней мере, прошло дальше первой фразы.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стим или пиратка? А то на стим-версии всё работало — сейчас ещё проверю.

АПД: Да, охотница почему-то не грузится, а с ткачихой всё нормально было, хм.

АПД2: http://www.mediafire.com/?5zssxwc79vp9sh9 — английские локализаторы забыли тег text в одной из фраз файла hero.xml закрыть. Теперь должно нормально работать — у меня, по крайней мере, прошло дальше первой фразы.

Steam .Спасибо,сейчас загружу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну правда, не торопите — постараюсь побыстрее, конечно, но уж как выйдет (глупо было с моей стороны называть конкретный срок).

Пока все, кто хочет, могут взять потестировать ИСПРАВЛЕННЫЙ ПРОЛОГ. Особенно интересует прохождение за охотницу — диалоги с Оссианом и с парочкой Ану, Ильми — не совсем уверен в контексте, а проходить пролог ещё раз неохота. Если кто сможет, киньте мне три сэйва в их домах (первый диалог с Оссианом, разговор с охотницами и прощание с Оссианом).

Здарова всем ! У меня вопрос: я хочу купить пролог в стиме (на пробу) и использовать русификтор пролога. В дальнейшем я смогу покупать и играть по одному эпизоду по мере прохождения, используя ваш перевод, или мне будет нужно купить сразу несколько эпизодов, чтобы верно установить русификатор ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здарова всем ! У меня вопрос: я хочу купить пролог в стиме (на пробу) и использовать русификтор пролога. В дальнейшем я смогу покупать и играть по одному эпизоду по мере прохождения, используя ваш перевод, или мне будет нужно купить сразу несколько эпизодов, чтобы верно установить русификатор ?

По идее, просто придётся русификатор каждый раз заново ставить — больше проблем быть не должно вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, кто протестировал новый перевод пролога и первого эпизода, поделитесь впечатлениями. Есть ли какие ошибки или проблемы?

И хотел узнать, как там Валераха))) Начал ли он уже заниматься переводом 5 эпизода)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть ли какие ошибки или проблемы?

Да, мне тоже интересно — «Да, стало лучше!» или «Алекс, иди учи английский к чертям!»??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I'm back!

Прошел вот только что купленный в стиме третий эпизод (раньше из-за бага не получалось). У меня есть вопросы и предложения к Алексу, я пока играл, замечал разные косяки в переводе.

Есть идея: собрать список недочетов, пофиксить их и выпустить МЕГА обновленный патч с новым текстом 0-1 эпизодами, который никто не протестил, переводом 4 эпизода и фиксом мелочей.

Готов потратить время на тестирование пролога и первого эпизода (хотя уверен, что там все ок, меня больше волнуют 2 и 3)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Всем привет. Скачал русификатор до Нового Года (за него спасибо) Играл каждый эпизод, устанавливая каждый раз русификатор заново тк. ставил новый эпизод после того как проходил предыдущий. Играю четвертый - Аметистовую реку или как там.. без русификатора... вернее часть текста из описания героев Навыков... итд. - переведена. Русификатор вроде деинсталлировал, в первых эпизодах все нормально - английский текст, но в четвертом видимо остались куски русского текста. Но проблема в том, что когда играешь бои, вместо заголовков - строки из точек. И непонятно что нужно делать, слава Богу нашел прохождение на английском и по нему понимаю в чем дело. Как бы исправить это положение? А есть для четвертого эпизода русификатор? хотя бы незаконченный? тк очень непонятно, а история интересная. Я переводил для себя некоторые фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет. Скачал русификатор до Нового Года (за него спасибо) Играл каждый эпизод, устанавливая каждый раз русификатор заново тк. ставил новый эпизод после того как проходил предыдущий. Играю четвертый - Аметистовую реку или как там.. без русификатора... вернее часть текста из описания героев Навыков... итд. - переведена. Русификатор вроде деинсталлировал, в первых эпизодах все нормально - английский текст, но в четвертом видимо остались куски русского текста. Но проблема в том, что когда играешь бои, вместо заголовков - строки из точек. И непонятно что нужно делать, слава Богу нашел прохождение на английском и по нему понимаю в чем дело. Как бы исправить это положение? А есть для четвертого эпизода русификатор? хотя бы незаконченный? тк очень непонятно, а история интересная. Я переводил для себя некоторые фразы.

Попробуй переустановить игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эйре, фифти/фифти. Кое что перевел, но не значительное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Попробуй переустановить игру.
Что же, попробую. Это надо перепроверить кэш игры, тк она из стима.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vladforn

У меня было такое, с точками. Просто перепроверить кэш толку не давало, именно всё снести и заново перекачать - и всё вернулось на свои места.

Alex_ReD

Не очень хочу возиться с руссификатором, но странное выражение "Очки Психе" так и осталось?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam | Оценка: 81% (165 отзывов на 02.06.26)
      Fatekeeper — ролевой экшен, который понравится не только любителям строго следовать сюжету, но и увлечённым исследователям. Путешествуйте по древним полям сражений, огромным пещерам, тихим лесам и позабытым святилищам в поисках тайн, артефактов… и неожиданных приключений.
      Вам предстоит сразиться со множеством разнообразных противников, обладающих собственными слабостями и преимуществами, а так же уникальным стилем боя. В этой игре важны как подготовка, так и умение использовать возможности персонажа. Вступайте в динамичные рукопашные схватки, атакуйте врагов заклинаниями и на ходу меняйте тактику.
      По ходу игры будут меняться не только поверхностные характеристики героя: вы сможете выбирать различные боевые стили, свойства и школы магии, чтобы развивать своего уникального персонажа. Создать грубого силача, ловкого проныру или смертоносного мага? Решать вам!
      Русификатор от clarkkent:
      boosty

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @erll_2nd Спасибо. Но я пока собираю батарейки, все. P.S. Вот только один вопрос: “Каждый тотем возможно активировать каждым персонажем? А то я не особо понял чего-то, этот момент.”
    • не сказал бы что у финалки активная фан.база в ру. За пределами гога я вообще не нахожу людей в этом сегменте которые по ней фанатеют
    • Очень даже приемлемый. Я много раз видел, как зарубежные издатели/разработчики суют в игру “официальную русскую локализацию”, где Явно использовался промт уровня “переведи с английского на русский язык” без каких-либо намёков на контекст игры Не касалась рука живого человека-редактора Технические косяки, например, слишком крупный шрифт, так как оригинальный не поддерживает кириллицу и его заменили рандомным. Тех. косяки другого рода: все локализации сделаны через жопу, часть текста просто не локализована ни на какой язык. И с другой стороны ринга наши локализации, сделанные нейросетью с адекватным промтом, проверенные живым человеком, пусть не целиком, а частично. А это есть во всех локализациях, встроенных в игры? Сильно сомневаюсь. Я когда переводил The Bloodline или Wayfinder, использовал глоссарий. Где-то точно можно обойтись без него, если в игре не мало текста.
      В чём точно не сомневаюсь: перевод игр — это одно из лучших применений нейросетей в наше время и люди нуждаются в этих переводах.
    • А есть какие-то ПО, которые позволяют работать с переводом текста? Чтобы в ней были настройки, можно выставить глоссарий, который автоматом и пополняться будет при переводе и т.п. функции?
    • В любом случае редактирование никто не отменял. Нейросейть умеет при пакетном переводе галлюцинировать.
      Не буду говорить про плюсы и минусы каждой ИИ, так как у всех есть свои “чертята”.
      Но ИИ в тандеме с человеком могут сделать очень хорошие и литературные переводы.
    • Да есть реакция на диалоги конечно однако это по сути мелочь на сюжет особо не влияющая.Вот с Арбитрами посложнее там прописали их начиная с 1 акта в сюжет.Но вобще человек говорил 2 сезон пассе то есть 1 он п идее  играл и должен знать влияния.
    • Отношусь положительно к нейросетевым переводам, так как они на голову выше старого старого промта. Они лучше, чем если наводить камеру с переводчиком google на экран телевизора. Понятно что они тоже подразделяются на классы - по качеству. Была ли ручная редактура, увлечён ли игрой переводчик, использующий нейронку. Какая нейросетевая модель использовалась для перевода. И наконец: насколько сложная игра, насколько завязано понимание сюжета на текстах.   Основной смысл: возможность поиграть на русском в те игры, которые в ближайшие годы вручную не будет переводить ни одна команда.
    • Отлично, отлично) Послушал бабушку на станции с “Терран Армады”, очень прилично озвучено) Респект ребятам.
    • Я думал один заметил Согласен,не всякой игре везет с такой активной фанбазой,наоборот поддерживать надо ребят,если не рублем так хоть добрым словом.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×