Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

oZon

Наверняка предметом спора было слово в определенном контексте и варианты перебрали все. Это как "remnant", используемый в игре в значении древнего артефакта/реликвии, хотя означает совсем не это. Здесь в контекст его можно вписать в любом значении. Надо видеть текст.

Braza

Parfumlily в игре - вообще неизвестный компонент :) В принципе его можно с французского перевести как "аромат лилии", но применительно к предмету не подходит. Только если непереводимое слово.

Dvoryadkin

Одно из описаний города Melphina: "A scholarly town surrounded by trees and streams. An archaic knighty order exists side-by-side with some of the most forward-thinking scholars in the world". Из которого хорошо видно, что ввиду имеется не ОМОН, а именно рыцарский орден. Даже акцент сделан на то, что это архаичное явление (т.е. не распространено широко). Орден, обычно живет "своей головой", и если и охраняет город, то либо потому, что считает это нужным, либо же потому, что является одной и руководящих сил в этом самом городе.

А Cosmos - это еще и "порядок". Тогда Cosmos Maiden - "Дева Порядка". "Fest" - немецкое слово, обозначающее "торжество", "праздник". Со всеми вытекающими: "праздник порядка", "торжество порядка" и т.д. А вообще контекст бы не помешал :)

Изменено пользователем Sadius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет Гае Болг пока не исправляю, хотелось бы узнать, на какой озвучке он произносит Гэй Болг? Если японской, то исправлю....Извините, просто я не могу физически за всем следить, да еще и озвучку слушать =)

дык набрать еше добровольцев которые быдут тестить на вылеты перевод на крайняк, есть же люди кто на англе сча проходит...

п.с. ну само собоый чтобы в массы не ушол.. так что выбирать нада будет чательно

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Braza

Parfumlily в игре - вообще неизвестный компонент :) В принципе его можно с французского перевести как "аромат лилии", но применительно к предмету не подходит. Только если непереводимое слово.

Dvoryadkin

А Cosmos - это еще и "порядок". Тогда Cosmos Maiden - "Дева Порядка". "Fest" - немецкое слово, обозначающее "торжество", "праздник". Со всеми вытекающими: "праздник порядка", "торжество порядка" и т.д. А вообще контекст бы не помешал :)

Было решено parfumlily - Парфамлили, по поводу Cosmos Maiden

 

Spoiler

Космофест – ритуал, на котором молятся во имя мира на земле. Монстрам не нравиться мир. Все просто.

До этого в тексте сказано что пока не прибудет Дева фпраздника не будет ;) и только она может объявить о начале

Изменено пользователем Braza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wah

Могу потестить перевод. Сейчас как раз на инглише играю.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, что удалось нарыть:

Ку[censored]н, герой ирландского эпоса. Его оружие — Гай Болг, копье, всегда пронзающее сердце жертвы.
ГА-БОЛГ

В мифологии ирландских кельтов Га-Болг (Га Булга) — знаменитое копье, принадлежавшее Ку[censored]ну и полученное им от царицы Скатах (см. главу 12).

Таким образом видим, что у слова этого- не японские корни и переводить надо так, как слышится в английском варианте... :drinks:

КУXУЛИН- ЭТО ИМЯ ТАКОЕ... :shok::censored: :D

По поводу MAGICK:

В английском языке эти два слова (Magick и Magic)- это как у нас- Магия и Чудо- это разные вещи... Так, что Magick- это как раз о Магии... (там ещё, кстати и Magik есть...типа волш[censored]тво...)

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, а персонаж этот встречается в аниме Fate: Stay Night

И зовут его там Lancer- агада...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Braza

Тогда больше подходит Дева Гармонии (еще одно из значений cosmos). В таком варианте в общий смысл укладывается. Хотя можно и адаптировать, полагаю. Лишь бы смысл сохранился :)

А "Парфамлили" и правда оптимальный вариант.

P.S. Никто мне не подскажет, за что в файлах отвечает команда ‡07F0‡ ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, очень сильно извеняюсь, но у меня завал с учебой, да на работу есче устроился...

Вощем у мя в день по пол часа остается свободных, и, естественно, сил не остается...

Простите меня... Сомневаюсь, то смогу завершить начатое...

Выложу, что сделал, немного, но хоть что-то...

http://depositfiles.com/files/gscxuoi4l

Держитесь! Я в вас верю!!!

Не поменайте лихом.

С уважением, Loadbot.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл забрал, спасибо за работу, команда тебя не забудет =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было решено parfumlily - Парфамлили, что за бред? Вы иногда хотя бы не дословно переводите, а передавайте смысл, как интересно прикажете склонять парфамлили?

в этих фразах?

MEL_05TH_MP0:NPC:3 О, я вижу, что у Вас есть Парфамлили. У ее(его)(этого) аромата есть успокаивающий эффект. Это полезно, когда Вы чувствуете себя взволнованным.

MEL_05TH_MP0:NPC:3 Вас что то сильно беспокоит? Вы слышали о цветах Парфамлили? Ее(его)(этого) запах помогает расслабиться.

MEL_05TH_MP0:NPC:3 I see you have a parfumlily. Its scent has a calming effect. It's useful for when you're feeling troubled.

MEL_05TH_MP0:NPC:3 Are you worried about something? Have you heard of the parfumlily flower? Its smell is very relaxing.

Я даже соглашусь, что архаичный орден рыцарей (воинов, а не священников) подразумеваете, как церковную секту,( не зацикливайтесь на тамплиерах, исторически это все таки в первую очередь была секта, а не военная организация), но у нас все таки существует огромное количество разных цветов и я думаю среди них не сложно подобрать схожее по звучанию название, либо по смыслу. Только не вздумайте пихать сюда лилии и какие то там духи от кристиан диор и т.д. , ничего общего да и лилии, как цветы при их наружной красоте на редкость вонючие. Поэтому считаю что "Душица" во многом подходит и по названию и по контексту, да даже "Мак" подходит, тоже успокаивает, но не придуманное слово "Парфалили" в свои неполные 26 большего бреда не слышал.

ЗЫ: все ИМХО, сори кого обидел.

ЗЗЫ: еще раз не соглашусь с Sadius, а во многих других текстах, говорится что орден охраняет город от врагов и поддерживает порядок внутри города, а вы не задумывались, что архаичный орден рыцарей имелось ввиду, что то вроде, когда во всех городах вокруг все ездят на автомобилях, в отдельно взятом городе Мельфина стражи все еще ездят на лошадях, и поэтому такой вариант тоже можно назвать архаичным.

Признаюсь может я в чем то и ошибаюсь, но при этом совершенно не вижу связи между архаичными рыцарями(к примеру использующими мечи вместо пистолетов и т.д. примеров может быть множество) и церковным орденом, монахами, пасторами и т.д. Мельфина город ученых и магов, а не священный город покланяющийся Мельфине, повторюсь еще раз не цепляйтесь за рыцарей , ктр ходили в крестовые походы под знаменами ордена Тамплиеров, но при этом никогда не состояли в ордене. А если уж цепляетесь то Орден Тамплиеров(Храмовников) никогда не пишут, как Тамплиерский орден. Правильно все таки будет Орден Мельфина.

ЗЗЗЫ: Космофест – ритуал, на котором молятся во имя мира на земле. Монстрам не нравиться мир. - при этом он проводится когда звезды займут нужное положение, да и фест можно переводить с английского, а не с немецкого гораздо проще, как фестиваль, а приставку cosmo закончить как cosmos а космос это в первую очередь звезды, а не гармония и т.д. и тогда получается, что cosmofest - "Фестиваль Звезд" , а не Торжество Гармонии. Старайтесь хотя бы маленько логически мыслить.

ЗЗЗЗЫ: Лучше подскажите как перевести fiends полностью фраза:

The fiends after the Blue Elf were able to escape. We chased them to the Numor Mines, but once there, they skittered into the shadows like the rats they are.

В AD&D fiends обозначают рассы демонов, полудемонов и т.д. Таких как Ракшасса (люди с головой тигра) при этом у всех fiends довольно скверный характер. И кто такой этот Синий Эльф (Эдорас :)))) ).

Изменено пользователем Dvoryadkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И что это такое? Может давай выложим весь текст, чтоб народу побольше почитало...И что горячимся, или ты уже не умеешь спокойно высказывать свое мнение? Если сложности так и скажи и спрячь текст. И мы подумали как решить эту проблему....И не надо показывать какой ты умный....Заканчиваем заниматься чем попало...

1. MEL_05TH_MP0:NPC:3 О, я вижу, что у Вас есть Парфамлили. Аромат этого цветка имеет успокаивающий эффект. Это полезно, когда Вы чувствуете себя взволнованным.

2. MEL_05TH_MP0:NPC:3 Вас что-то сильно беспокоит? Вы слышали о цветах, Парфамлили? Аромат этого цветка помогает расслабиться.

(Монстры, злодеи, демоны) - fiends вроде Синего Эльфа смогли сбежать. Мы преследовали их до Нуморских шахт, но однажды они скрылись(растворились) в тени, как крысы. - Как вариант

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dvoryadkin

К чему столько эмоций? Слово parfumlily есть, но вот на каком языке мне, увы, не известно (м.б. на одном из восточноевропейских). Но тем не менее вы не допускаете, что разработчики могли заимствовать его не задумываясь над тем, цветок ли это и как и чем он пахнет (а может он вообще из какого-нибудь эпоса)? В таком случае для игры это цветок выдуманный. И как его переводить? Пытаться найти ему аналог в русском языке так же реально, как и вывести его. "Парфамлили" - не бред, а вынужденная мера. Зачем обзывать его душицей, если это не душица? Если вы так уверены, что лилии никакого отношения не имеют, надо полагать вам известно значения этого слова?..

Касательно несчастного ордена...

Разве где-то утверждалось, что это религиозный орден, поклоняющийся некой Мельфине? Вроде с точностью да наоборот... И тамплиерами их никто не называл. Да и рыцарские ордена - это не только тамплиеры... Но суть не в этом. Не имело значения, с какой целью и кем основывался орден: будь то просто военизированная группа, или же военизированная группа с религиозным уклоном. Основой всегда был устав. Ордена без уставов были развлечением знати и "жили" по 2-5 лет, либо являлись "почетными" псевдо-орденами, не имеющие к реальным никакого отношения. Так вот... Архаичность ордена, на фоне специфики Мельфины заключается не в том, что рыцари бегают с каменными дубинами и спотыкаются о собственные бороды, а именно в уставе, который в орденах практически не изменялся. Т.е. город развивается, являясь, по сути, научным центром, а орден нет. Вот и все. Ему и не надо.

Так же Орден - это не городская стража, а самостоятельная организация. Повторюсь: почему они следят за порядком - разговор отдельный.

И почему "Орден МЕльфина", когда город МельфИна?

P.S. Стоит воздерживаться от "не вздумайте" и "не смейте", я полагаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Dvoryadkin если ты затронул Тамплиеров,то я тебе напомню что еще и был Тевтонский орден..а не орден Тевтонцев,так что пусть решают переводчики как названть Орден Мельфины или Мельфинский Орден.

Изменено пользователем Darcia

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слово parfumlily - это, вероятнее всего, очередной японский неологизм. Придумывают они их регулярно - фишка у них такая. По смыслу и общему написанию - похоже на "Аромат Лилий", будет звучать - так, думаю достаточно понятно.

 

Spoiler

MEL_05TH_MP0:NPC:3 Ясно, это у Вас - "Аромат Лилий". Он обладает успокаивающим эффектом. Этим можно воспользоваться, если очень переживаете.

MEL_05TH_MP0:NPC:3 О чем-то беспокоитесь? Вам приходилось слышать о цветах Лилии Ароматной? Их запах помогает расслабиться.

MEL_05TH_MP0:NPC:3 I see you have a parfumlily. Its scent has a calming effect. It's useful for when you're feeling troubled.

MEL_05TH_MP0:NPC:3 Are you worried about something? Have you heard of the parfumlily flower? Its smell is very relaxing.

Что-то вроде того. Хотя слово с неопределенным артиклем - так что действительно просто какой-то цветок.

Насчет орденов Мельфины - в своих холиварах пользуйтесь [спойлером] - и так следить за темой сложно. (Dvoryadkin и Sadius - самые многословные - ваша демагогия, конечно, интересна - но очень уж длинна) ;)

 

Spoiler

Кому надо откроют. Зря раздуваете из мухи слона, есть город Мельфина, в нем есть Орден Мельфины (Order of Melfina) - если бы был Мельфинский Орден было бы -(Melfina's Order). Насчет самого слова Орден - в глоссарии к игре можно сделать историческую справочку - типа так и так - есть вооруженное формирование, охраняющее в Мельфине право порядок. И всем понятно и фраза не перегружается лишними словами - Орден порядка и т.д. Если на то пошло Управа Мельфины. Или Управление правопорядка Мельфины - что не особо звучит.

Немного напоследок.

 

Spoiler

Нашел забавный русский сайт по Ремнанту. Кому совсем невстрепеж и не особо придирчив к русскому языку (админ местный с ним не особо дружит) прямая дорога сюда. =)

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×