Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всем привет! А может кто-то перепаковать текстовый русификатор для GOG-версии, если кому не трудно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификация «Hitman 2: Silent Assassin» от Фаргус (для GOG-версии игры)

Скачать с GoogleDrive

Переведены: текст, субтитры.
Авторы перевода:
   Фаргус
   8bit (отсутствующие у Фаргуса брифинги)
Требуемая версия игры: 1.01 (GOG)

Установка:

  1. Скопировать содержимое архива с заменой в корневую директорию игры.
  2. Для упаковки ресурсов перевода активировать Install_rusp.bat двойным щелчком мыши, дождаться окончания работы bat-файла.

Русификатор содержит файлы русской локализации игры от Фаргус с учетом выпущенного ими позднее патча, исправляющего вылет из игры в миссии "По следам Хаямото". Так как в версии от Фаргуса отсутствовали брифинги перед некоторыми заданиями, соответствующие файлы были заменены файлами локализации от 8bit.

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lyucifeer, большое спасибо за адаптацию перевода и полезный батник!

Пожалуй, лучший перевод uncensored-версии 1.00-1.01 Hitman 2 от Фаргуса сам по себе очень добротный, даже шрифт сделан на основе оригинального Copperplate Gothic, но в нем периодически встречаются досадные ошибки, например, контролирование вместо клонирования уже в начале. Вероятно, им не хватило времени на шлифовку.

Этот момент вместе с явной несогласованностью смысла некоторых фраз и левым текстом на произносимых русских матах стали для меня триггером для правки.

Надписи на картах и легенда в нем не переведены, в переводе censored-версии 1.02 от Нового Диска переведены легенда и на картах лишь значок выхода, плюс компас, бинокль и три фото, перепаковывать текстуры я не умею.

Во избежание накладок править стоит исходные файлы с диска после патча и начинать миссии с начала.

Скрытый текст

Открыть (не перетаскиванием) файл .LOC в AkelPad: кодировка 866 (OEM — русская), снять галочку с автовыбора, по окончании правки сохранить хоть по Ctrl+S.

По таблице кодировки 866 в этом переводе для маленьких букв вместо очевидного ряда E. используется последующий ряд B.

Необходимо соблюдать зашитую длину символов каждой строки текста в игре, которые в файле находятся преимущественно после номера, длинного пробела, символа вертикального прямоугольника и до длинного пробела перед следующим номером строки, иначе в роликах субтитр не сменится на следующий, а брифинг вообще исчезнет вместе с озвучкой после этого субтитра. Для удобства можно ткнуть в начало символа следующей части строки файла, запомнить или вбить в калькулятор/блокнот порядковый номер и править, учитывая длинный пробел в конце. Если символов в строке субтитра выходит меньше, чем исходных, можно добавить недостающие символы в виде пробелов в конец (до длинного пробела) строки конкретно этого субтитра или наименования предмета. Каждая русская буква должна начинаться с символа “├” без кавычек. Особо длинные слова в некоторых частях строк брифингов могут скрывать последующие, например, “многоуровневый” скрыл “лабиринт коридоров ты”. Скриншоты проблемных мест и последующий поиск по трем буквам сильно упрощает весь этот кропотливый процесс. Копировать при необходимости нужно строго по одной строке, причем сначала следует нажать на начало строки (она выделится, а курсор переместится на следующую), а потом, зажав shift, нажать “влево”, иначе ломается переходный “пустой” символ и некоторая информация может слететь — было такое с блоком калибров, исправил в Hex Editor Neo восстановлением оригинальной ячейки 0d на испорченной 0a. 

Брифинги зачастую дублируются — до миссии и внутри нее, два часто одинаковых по содержимому файла, но с разными названиями, править лучше параллельно. В файлах встречаются задвоения, к примеру, текст после Briefing и тот же текст после номерного Missionbriefing, который и отображается по факту, видимо, первый используется в редких дублирующих брифинги заставках, но информация по файлам унифицирована. Встречается и текст из бета-версии, например, в самом начале 2-1 остался ответ 47 “Окей” или даже из недоступной альфы, также не используются и в оригинале субтитры на речь NPC (и даже на допрос агента Смита за дверью), кроме редких мест, типа проверки документов, кстати, там же на карте комната с солдатом перед канализацией имеет уже несуществующую в релизе секцию, при этом в правом закрытом выходе метро в релизе полностью гаснущая лампа не тушит свой дрожащий свет в отличие от беты, что выглядит как обратный баг — как и стоячая река (якобы с мягкой ледяной коркой) в Петербурге, правда, в бете она уж очень быстро течет. В оригинальных брифингах цели заданий то содержат точку в конце, то нет, причем даже в рамках одного задания. И даже в оригинале текст брифингов местами сильно не поспевает за озвучкой и может иногда под конец очень быстро прокрутиться. В общем, не отполировали игру разработчики.

Быстрый доступ к любой миссии: в файле Hitman2.ini обновить DefaultScene=AllLevels/levelmenu.gms

В оригинале довольно своеобразно выставлены знаки препинания, и в Фаргусе они преимущественно сохранены, но я решил привести все к одному виду, чтобы глазам было комфортнее.

К сожалению, несмотря на возможность подмены некоторых идентичных в русском шрифте букв, при правке часто приходится бороться за каждый символ, подбирая оптимальные формулировки текста.

Замечания по брифингам в текущей русификации Фаргуса для GOG-версии:

0-1 Святилище Гонтранно — озвучки и текста нет в оригинале
2-1 Петербургский надзор 0-2 — по завершении в сарае все так же нет диалога по лаптопу
2-2 Встреча в кировском парке — озвучки и текста нет в дублирующем брифинге внутри миссии
2-4 Приглашение на вечеринку — озвучки и текста нет в дублирующем брифинге внутри миссии
4-3 Джакузи — озвучки и текста нет в дублирующем заставку брифинге внутри миссии
5-2 Перехват колонны — озвучки и текста нет в дублирующем брифинге внутри миссии
5-3 Туннельная крыса — озвучки и текста нет в дублирующем брифинге внутри миссии
6-2 Смерть ханнелора — озвучки нет в оригинале
8-1 Искупление в Гонтранно — озвучки и текста нет в оригинале

Удалось поднять все затерянные фаргусовские брифинги, текст которых до этого видели разве что только сами переводчики:

2-1 Петербургский надзор 0-2 — в конце диалога было “  Missionbriefing/Missionbriefing%d Guards $    7Guards $    J” — стало как в оригинале “ formatstring  Missionbriefing/Missionbriefing%d Guards $    7” — 13 символов прибыло/убыло.
2-2 Встреча в кировском парке — так же, но сильно перед непосредственно “Briefing”.
2-4 Приглашение на вечеринку — так же, но в конце было “General  Ф   General  °   “.
4-3 Джакузи — так же, но в середине и конце было “/HM_Arrive%d Girlsquad  $ Girlsquad  - “.
5-2 Перехват колонны — так же, но в двойной середине и конце было “/MissionArrival%d Guards  х   AGuards  1  ” — “А” явно от последующего “Aggressive”.
5-3 Туннельная крыса — так же, но в середине и конце было “/LaptopArrival%d Guards ч   ╟Guards F  И”.

Все остальные потенциально проблемные места оперативно проверил, сверяясь с видеопрохождением оригинала.

Занятный баг даже в оригинале, в Петербурге грузовик останавливается не под нужным для скрытного прохождения углом — просто обернитесь вокруг и он должен встать правильно, внутри ли вы него или снаружи.

И если надоело прятаться - есть на удивление достойный режим от первого лица.

Изменено пользователем NRave
Восстановление фаргусовских брифингов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отдельно залил восстановленные фаргусовские брифинги с исходным переводом, которые можно использовать на исходном CD после установки их патча.

Изменено пользователем NRave
Обновлены ссылки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20 октября, 2021

Остановившись на половине, я пришел к пониманию, что мои исправления сильно меняют перевод Фаргуса - ностальгия для кого-то наверняка ломается, а моя так вообще на стороне Триады с их чумовой шуткой агента Смита про полотенцесушителей. 

Как теперь по мне, любой исходный перевод стоит корректировать лишь в части опечаток, орфографических, пунктуационных и грубых смысловых ошибок, чтобы не терять “фирменность”, иначе лучше уже делать абсолютно новый перевод.

Изменено пользователем NRave
Проект отменен
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hitman 2 (2002) (GOG) (Fargus) (patched) (restored briefings)

Удалось поднять все затерянные брифинги (пять миссий плюс один диалог по лаптопу), текст которых до этого видели разве что только сами переводчики из Jester's Studio.

Архив уже содержит исправления из патча Фаргуса.

Изменено пользователем NRave
Смена ссылки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этом руководстве у русификации видео Hitman: Contracts присутствует:

Версия 1.1 от 17.06.07

 · Добавлен перевод вступительного ролика первого уровня (by Daredevil)

Здесь же версия 1.0 от 15.06.07.

Изменено пользователем S1nTech

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Х2 сайлент асасинт от Нового Диска игра багует? Лучше гог плюс фаргус играть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, RajiDragon сказал:

В Х2 сайлент асасинт от Нового Диска игра багует? Лучше гог плюс фаргус играть?

Нет, на Steam-версии всё там нормально.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1257030/Heartworm/
      Сюжет
      После смерти дедушки Сэм погружается в виртуальный мир в надежде найти способ вновь увидеться с любимым стариком. Но кроличья нора очень глубока...
      Информация с одного странного форума приводит девушку к загадочному дому в горах. Возможно, здесь её ждёт встреча с потусторонним миром.
      Особенности
      Путешествие в попытке пережить горе и утрату в атмосфере ретро.
      Около 4—6 часов игрового процесса с несколькими концовками.
      Видеовставки в формате катсцен и синематиков.
      Акцент на исследовании окружения и решении головоломок, а также элементы боя с использованием фотоаппарата как оружия.
      Современная схема управления с видом от третьего лица из-за плеча и классическое «танковое» управление персонажем.
      Настройки пикселизации и ретро-эффектов, отсылающие к первым консольным играм эпохи 3D.
      Запоминающийся оригинальный саундтрек.
      Психологически насыщенное повествование как дань уважения главным представителям жанра конца 90-х: Silent Hill и Resident Evil.
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод, игра недоступна в русском регионе steam вот ссылка https://store.steampowered.com/app/2016460/Tales_of_the_Shire_A_The_Lord_of_The_Rings_Game/
      Из творческой студии Wētā Workshop, живите уютной жизнью хоббита в удивительно безмятежном ландшафте Шира. Откройте для себя, украсьте и поделитесь этим идиллическим уголком Средиземья. Присоединяйтесь к дружелюбным хоббитам и знакомым лицам, ожидающие вашего прибытия в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Создайте своего собственного Хоббита, когда вы отпавите в Bywater. Хотя она еще не создана в качестве официальной деревни в Хоббитоне, она играет роль в том, чтобы помочь причудливому городу процветать. Приветствуйте утешение у двери, когда вы украшаете свою собственную нору хоббитов, ухаживаете за своим садом, ловите рыбу в чистых прудах, ловите дикие фрукты и травы или торгуете с горожанами. Приготовьте домашнюю еду, чтобы поделиться с другими хоббитами и развивать отношения.
      С чем можно посмотреть и еще много чего поесть, насладитесь днями великолепия в живописных лесах, озерах и пастбищах.
      Расслабьтесь в месте, где самое главное - это все мелочи. Помогите объединить сообщество, чтобы получить статус деревни в Байуотер. Испытайте восторг в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Основные характеристики:

      Добро пожаловать домой, Хоббит - Играй за хоббита, прямо из любимых книг Дж.Р.Р. Толкиена! Персонализируйте свой внешний вид и размахивайте своей лучшей одеждой Hobbit с помощью множества настроек. Украсьте свой собственный дом хоббита и преобразите уютное пространство с помощью размещения без сетки, чтобы расположить мебель и домашний декор по своему вкусу. Откройте для себя чудеса, которые каждый новый день приносит в Байуотер, когда вы поселитесь в своей безмятежной усадьбе для столь необходимого отдыха.

      Еда - это любовь - Ни один день хоббита не обходится без еды. Рыба, сад и курб, чтобы пополнить кладовую фруктами вашего труда. Собирайте урожай для сезонных культур и цветов с течением времени в вашей усадьбе. Наслаждайтесь теплом кухни и демонстрируйте свои кулинарные отбивные с рецептами для приема пищи. Примите участие во втором завтраке или устройте ужин с другими хоббитами. Делитесь едой с приглашенными гостями, чтобы создать новые отношения.

      Исследуйте Байуотер - Исследуйте природу, чтобы обнаружить тайные поляны и потерянные сокровища Шира. Испытайте постоянно меняюся погоду, которая влияет на распорядок дня и сезонные сюрпризы в зависимости от времени года. Получайте награды за развитие своей истории. Познакомьтесь с культовыми персонажами и знакомыми семьями хоббитов, чтобы обменять их на обновления навыков, одежды, дома и многого другого. Присоединяйтесь к клубным миссиям, чтобы выполнить повседневную деятельность и помочь получить официальный статус деревни в Байуотер.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Для меня очень похожие, просто дарксайдерс более мультяшный. Да и ты сказал “подобных игр”, какие тогда подобные? Какие ты можешь назвать более похожие на эту игры кроме тех что я назвал? 
    • Надеюсь не выйдет таким отстоем как абоба. Новый Скайрим еще не скоро, а хочется фентези РПГ с видом от 1 го лица.
    • Полагаю пятый анрил. Графика зачётная, детализация крутейшая. Зачётно рассёк башку. Если это кадры реального геймплейя, тогда проект заинтересовал. А чё за наследник и что по итогу будет, типа очередной соулс или Скайрим?
    • @Finnbar не заброшен, но и не занимался им уже где-то 3 месяца.
    • @Tirniel  меня вот пока 13700 вполне устраивает, практического смысла переходить на что-то более производительное не вижу. Если карты всегда не хватает, то проц это такая вещь, что берёшь на годы и забываешь. Но если решил собрать мощный пк сейчас, то я бы наверное собирал уже с 9800x3d.
    • Добрый вечер.

      Хочу сделать нейросетевой перевод Fallout 1. У меня есть подготовленный файл со всеми текстами игры.
      Хочу через API какой-либо ИИ его перевести используя мой Глоссарий.
      В идеале, чтобы одинаковые строки или даже предложения так же переводились одинаково.
      Файл весит 2,3 мегабайта. 55000 сток.
      Комментарии в # не должны трогаться. Форматирование файла тоже.
      Должен замениться только текст с английского на русский.
      Можно также усложнить, у меня есть исходники sll каждого диалога.
      Хотелось бы чтобы при переводе учитывался контекст из этих скриптов.
      В чате относительно сносно это получается делать, т.к. почти никакая система не способна полностью проанализировать этот диалог.
      Не хватает длины вывода.
      Например, только  claude сделала единый файл, т.к. создавала кнопку продолжить и я ее нажимал для продолжения работы.
      Чат ГПТ вообще начинает придумывать свои реплики, хотя 100 раз ему говорил брать только из моего файла.
      Гмини не умеет создавать файлы, а сообщения сильно ограничены. И тоже его глючить начинает с придумыванием чего нет.
      ДипСик не может обработать весь диалог, делает строк 20 и все. Причем выбирает их не пойми как.
      Алиса Про работает через одно место, тоже придумывает сама фразы… Самая бесполезная ИИ как по мне.
      Грок не может создать единый файл и тоже придумывать начинает фразы. Но за раза два, три можно диалог проанализировать.

      Посоветуй как это сделать, пжл. через API, я так понимаю там таких ограничений не должно быть.
        П.С.
      Если у кого-то есть доступ к платным версиям ИИ, то было бы отлично если бы вы помогли мне сделать анализ диалога Танди.
      У меня есть пробный Гмини на 1 месяц, Алиса Про за 100 рублей.

      Я пока не тороплюсь покупать подписку. Если бы вы помогли прогнать это задание на разных полных версиях чатов, я был бы благодарен. 
    • Аналогично подожду весь сезон. 
    • веилгард (во всяком случае то что я видел) ещё и соевый в диалогах, а это вообще жесть.
    • DMC и GoW очень расхайпенные и популярные серии в отличии от сабжа. И это совсем не "такой же" слэшер.   
    • 12900k лучше по бенчам по крайней мере (усреднёно, не по всем, не всегда), чем 12900kf (из видео) и ощутимо лучше, чем 12900 без букв… А, я понял, в чём дело, этот тест из видео попал как раз на момент, когда у интелов был патч безопасности для биоса, который просто руинил производительность, потом это пофиксили (но всё равно не без нюансов, с просадкой и некоторыми проблемами при разгоне). Но в среднем да, перекос больше на производительность нескольких ядер до определённого предела, то есть большое число ядер интелов (особенно “энергоэффективных”) не даёт преимуществ никаких в большей части игр. Потому в большинстве новинок амдшное решение выигрывает. В какой-нибудь форзе, к примеру, оба процессора имеют разницу на погрешность, а в ласт оф ас 2 — перекос ощутим в пользу амд, как и с киберпанком, но в ассасин крид одисее — в пользу решения интеллов перекос очень сильный, как и в случае ред дед редемпшен. То есть всё не столь уж и однозначно, в т.ч. варьируется в зависимости от воткнутой карточки (тесты с 3090 и 4090, судя по разным видео, давали чуть ли не диаметрально противоположные результаты в ряде игр в пользу то одного, то другого процессора, в т.ч. разница в зависимости от разрешения, в т.ч. не удивлюсь, если индивидуально кому-то могли попадаться кристаллы получше, а кому-то похуже).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×