Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Ваши предложения

Рекомендованные сообщения

здесь предлагаем игры.

заодно, сразу же пишем, чем открывается и т.п (если, конечно, сами знаете )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

люди помогите!!!

купил игру player manager 2000 она на немецком!

можно как то переделать на английский?какие проги использовать?

или руссификатор?

дайте совет!!! :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обращаюсь к команде SYS-team.

Вы хотите глобальный проект? Хотите перевести реально стОящую игру?

Может быть возьметесь за клиент EVE-OnLine?

Вещь более чем достойная! Русскоязычных пользователей много.

А русской версии клиента нет. И официально не предвидится похоже...

(есть правда русский туториал, но гораздо приятнее когда все на родном языке)

Если возьметесь за разбор ресурсов - готов помочь с переводом текстов на литературный русский язык.

Сам бы взялся - но я не програмист и опыта "препарации" игр у меня нет... :(

А проект бы получился МЕГА...

Подумайте, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
black_silver

Проблема в том, что переводятся игры, которые интересны не только народу, но и собственно участникам проекта :)

Ну и надо иметь саму игру в наличии.

Мне сложно говорить за всех, но на моем "железе" морфиги никогда не появлялись и, надеюсь, не появятся :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игра конечно хорошая, но ни у кого её нет и ресурсов нет, правда клиент в игромании вроде выкладывали. вообще мморпг переводить оч трудно, просто нереально трудно, там обычно такое количество материала, квестов там,что год переводить(сужу по волдофваркрафт). хотя можно рискнуть. Я думаю что лучше ив занятся чем сидеть и гадать что же переводить. ММО Вещь, зря ты так Россс.

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Slo-mo

Да я не говорю, что морфиги - это плохо. Просто подобное не мой выбор :)

Мне надо именно сингл и желательно с хорошим сюжетом.К сожалению после DeusEx (первого) ничего подобного так и не появилось :(

А из игр, которые просто мечтаю попереводить пока на горизонте нарисовалась только Jade Impire. Сомневаюсь, что осилим одной командой... но ради такого дела есть смысл объединиться со всеми, с кем только получится :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А Jade Impire уже появилась?

Нет еще :(

Обещают, в лучшем случае, к концу осени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема в том, что переводятся игры, которые интересны не только народу, но и собственно участникам проекта :)

Ну и надо иметь саму игру в наличии.

Мне сложно говорить за всех, но на моем "железе" морфиги никогда не появлялись и, надеюсь, не появятся :)

0. об участниках проекта сказать ничего не могу - ибо не знаю этих людей. Но поскольку участники проекта - это не только ты один, то у меня есть надежда, что _другие_ участники проекта все же могут заинтересоваться.

1. о наличии - не проблема. клиента выкладывали на диск "игромании" 12.05

если и это проблема - могу записать на болванку и выслать почтой любому участнику проекта.

2. о твоем железе и отсутствии на нем моорпг - нужны ли коментарии?

твой личный выбор(или проблемы - если это связано с технической или финансовой причиной невозможности нормальной игры тобой в оные игры).

хотя, "еву" надо увидеть и поиграть хотя бы недельку. потом отказаться от нее сложно. это далеко не варкрафт и иже с ними (я про фентезийные моорпг. слишком уж они однообразны и похожи друг на друга, хотя это тоже только мое субъективное мнение)

игра конечно хорошая, но ни у кого её нет и ресурсов нет, правда клиент в игромании вроде выкладывали. вообще мморпг переводить оч трудно, просто нереально трудно, там обычно такое количество материала, квестов там,что год переводить(сужу по волдофваркрафт). хотя можно рискнуть. Я думаю что лучше ив занятся чем сидеть и гадать что же переводить. ММО Вещь, зря ты так Россс.

как я уже отвечал выше - клиента можно взять на диске игромании за 12.05

или если это сложно, могу выслать почтой я.

по поводу перевода - лиха беда начало.

к тому же я не просто прошу взяться за перевод - я готов сам в этом участвовать.

(да и не я один, скорее всего свою лепту смогут внести и мои друзья играющие в "еву" - не одному мне интересно)

если вы, ребята, имеете опыт в этом деле - то главное найти и распаковать собственно ресурсы - тексты. переводом если не полностью, то частично могу заняться я (раз уж мне это интереснее чем всем остальным). т.е. надо разобрать и собрать - чего я не умею просто.

на самом деле в "еве" квестов не настолько много. у агентов многое повторяется.

интерфейс вообще пересвести элементарно.

скилов и предметов конечно много, но описаний не по две страницы - так что тоже не так проблемно, на мой взгляд.

главное взяться - бросить всегда успеете. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 black_silver

А ты уверен, что все нужные ресурсы лежат у тебя на компе, а не из сети берутся?

Кстати никто не подскажет сайты, где можно посмотреть выходящие новинки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите пожалуйста PES5. Текста там мало... открывается он через DKZstudio; шрифты, помоему, через Game Grafic Studio (как-то так называется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот у меня хорошее предложение переведите РПГ Dungeon Siege 2:

Broken World ваш жанр вроде

Титан квест то отлично перевели попробуйте эту РПГ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот у меня хорошее предложение переведите РПГ Dungeon Siege 2:

Broken World ваш жанр вроде

Титан квест то отлично перевели попробуйте эту РПГ

А разве локализации нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А разве локализации нет?

Пока в списке локализации нет аддона от 1С, и вроде бы он врядли появиться, так как что-то об аддоне игры "The Movies" ничего не слышно, и это настораживает...

P.S.: RusProject Team переводил "Dungeon Siege 2", но что-то работа над проектом заглохла (пока версия-Beta v.357), может вы продолжите их работу над проектом, а потом уже начнёте перевод аддона "Broken World". У вас уже есть опыт работы с таким жанром игр :D

Изменено пользователем cyrax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0. об участниках проекта сказать ничего не могу - ибо не знаю этих людей. Но поскольку участники проекта - это не только ты один, то у меня есть надежда, что _другие_ участники проекта все же могут заинтересоваться.

По поводу EVE.

ССР ЗАПРЕЩЕНО ЛЮБОЕ изменеине клиента и интерфейса. Внесения любых изменинй в структуру игры влечёт за собой несовместимость с сервером игры, а также считаетса хакерством и несёт бан и закрытие аккаунта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
    • Так и запишем: ещё одна игра, которую я добавлю на аккаунт, отправлю с "скрытое" и никогда не запущу 
    • @allodernat новая версия появится в свободном доступе, под неё обновлю и выложу
    • @erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню
      Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации:
      https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
      https://vk.com/video-181931421_456239212
    • Полностью понимаю твою точку зрения. Действительно, бывает, что ремейки концентрируются на графике и визуальной части, но забывают о самой сути — геймплее. В МГС это особенно заметно, потому что игра ощущается тяжеловесной и перегруженной, хотя сюжет всё ещё интересен. Сайд-эффекты вроде «деревянности» управления и устаревших механик реально мешают погружению, и это как раз тот случай, когда улучшение графики не компенсирует устаревшие игровые элементы. Silent Hill 2 здесь пример того, как ремейк может выглядеть современно, но при этом сохранить играбельность.
    • Raining City: Millions Recollections   Метки: Приключение, Визуальная новелла, Мистика, Детектив, Сюжет-ориентированная Платформы: PC (Windows) Разработчик: Orca Layout Издатель: 昆布科技, 2P Games Дата выхода: 25 августа 2025 года (Steam) Отзывы Steam: Очень положительные (≈85 % положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: v1.1.1(Build.19973410) , не совместима с той, что в стиме, так как там несколько обновлений вышло, а игры у меня нет.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1.  Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку "One Hundred Million_Data"   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».      
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×