Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

хотел бы помочь с редактированием уже переведенного текста! (из переводчика или нет - не суть важно). Только объясните как до него добраться, я в этом не сильно шарю =) И кому потом кидать варианты. (писать можно в личку)

Главным образом хочется отредактировать и довести до ума режим создания персонажа и главную менюшку.

Изменено пользователем Waltz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати: "Mir schmeckt's auch nich, dass wa hier vor Anker liegn" - "Mir schmeckt's auch nicht, dass was hier vor Anker liegen"

По wa и liegn вопросов не возникло?

Да с ними тоже не понятно что делать,

Перевод с заменой "wa" на "was" - "Мне понравилось также, что не является liegn якорь - Мир даже не вкус, что стоит на якоре"

Перевод без замены "wa" на "was" - "Мне понравилось также, что не что liegn якорь - Мир даже не вкус, WA стоять на якоре"

Оба предложения с заменой "nich" - "nicht"

Узнать бы правильный перевод...

Изменено пользователем Elti

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову, почему бы для описания некоторых параметров при создании персонажа не воспользоваться переводом из предыдущей части drakensang? Они же одинаковые в большинстве мест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову, почему бы для описания некоторых параметров при создании персонажа не воспользоваться переводом из предыдущей части drakensang? Они же одинаковые в большинстве мест.

Некоторых параметров это каких? Приведи пример, я какие нашел из предыдущей части, те и брал при переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову, почему бы для описания некоторых параметров при создании персонажа не воспользоваться переводом из предыдущей части drakensang? Они же одинаковые в большинстве мест.

Выше я уже высказывал такую мысль. Там ведь бОльшая часть лута - та же самая!

upd:

Полистал сейчас интерфейсные окошки. Кое-что углядел.

1. "Подкрадываться" можно заменить на "Подкрадывание".

2. "Оружие фехтования" на "Шпаги".

3. "Брьба" на "Рукопашный бой".

4. Среди спец. способностей дальнобойного оружия: "Хозяин-арбалетчик" - это, конечно же, "Мастер-арбалетчик".

5. Среди спец. способностей обычного оружия: "Подавлять" - наверное, "Подавление", "Высмеивать" - "Насмешка".

6. Квесты: не "Открытый" / "Закрыто" / "Неудача", а "Взят" / "Сдан" / "Провален" (по-моему, логичнее, чем "открытый/закрытый").

Изменено пользователем iosa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторых параметров это каких? Приведи пример, я какие нашел из предыдущей части, те и брал при переводе.

Да почти всех(если не всех вообще), которые встречаются в расширенных настройках. Конституция и прочее. Навыки там, травки. При нажатии ПКМ же вылазит справка о них. Вот эту самую справку и нужно перенести из предыдущей игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При нажатии ПКМ же вылазит справка о них. Вот эту самую справку и нужно перенести из предыдущей игры.
abe0980c51b8t.jpg Пытался это попросить вас ещё на пред странице. Ведь много чего одинакового по переводу с пред. части можно взять хорошо переведённого.

Может у кого нет русега первой части он "НД"? У меня есть он, Лицуха, - могу дать втихушку..... 5e324a69c5b4.jpg

Ну,.....типа посмотрите как там переведено всё и классифицировано...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выше я уже высказывал такую мысль. Там ведь бОльшая часть лута - та же самая!

upd:

Полистал сейчас интерфейсные окошки. Кое-что углядел.

1. "Подкрадываться" можно заменить на "Подкрадывание".

2. "Оружие фехтования" на "Шпаги".

3. "Брьба" на "Рукопашный бой".

4. Среди спец. способностей дальнобойного оружия: "Хозяин-арбалетчик" - это, конечно же, "Мастер-арбалетчик".

5. Среди спец. способностей обычного оружия: "Подавлять" - наверное, "Подавление", "Высмеивать" - "Насмешка".

6. Квесты: не "Открытый" / "Закрыто" / "Неудача", а "Взят" / "Сдан" / "Провален" (по-моему, логичнее, чем "открытый/закрытый").

Отлично, поправлю.

Ну,.....типа посмотрите как там переведено всё и классифицировано...

Русег так и делался, и хочу уверить что это не так то и просто как кажется ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потому я и хочу предложить свою помощь =) Совместными усилиями добьемся большего. Вы только скажите как "вскрыть" текстовую часть менюшки из русика, а я там уже все поправлю и выставлю на суд аудитории)

И думаю Yallo мне с удовольствием поможет если что)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скажите как "вскрыть" текстовую часть менюшки из русика

А зачем что-то делать с самой менюшкой?!

По-моему, и так нормально! К тому же, менюшка - это не текст, а картинка.

Или я тебя недопонял?

Изменено пользователем iosa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем что-то делать с самой менюшкой?!

По-моему, и так нормально! К тому же, менюшка - это не текст, а картинка.

Или я тебя недопонял?

Да там в опциях шороховатости можно было бы подправить, всяко приятнее смотреться будет. Хочется все же качественно сделать.

Ну и под этим *читаем выше* я подразумевал и экран создания персонажа (включая систему статов) над которым явно не мешало бы поработать.

А если вкратце - не парьте мозг и просто скажите как добраться до текста) сделаю - посмотрите, подумаете, оцените. Понравится - буду дальше помогать с редактированием. Нет - отвяжусь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да там в опциях шороховатости можно было бы подправить <...> и экран создания персонажа (включая систему статов)

А с самого начала тему прочитать - сложно? Вроде не такая большая. :)

Или же обратись к теме предыдущей части игры. Там точно всё разжёвано было: вдоль и поперёк.

Вкратце: текст в игре - это база данных в файлике local.db4. Открываешь файлик и вперёд!

Хочешь помочь, так помогай, а не клянчи "дайте мне точку опоры и я переверну землю"! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все предложения и реплики по правке перевода приняты и изменения внесены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я подразумевал и экран создания персонажа (включая систему статов) над которым явно не мешало бы поработать.
abe0980c51b8t.jpg к этому.

Ибо я создавал персонажа, помню наобум, мало чего понимая, ещё по первой версии русификатора.... и вроде как в той части, где создание его в начале, - мало что изменилось в последующих русегах.

Ну это то ладно, играть то можно и в наобум созданного и время пока не тратить на это, в принципе это ерунда, а вот бы хорошо и разумно хотя б более-менее перевести ОКейно первую 1/5-ую часть игры, чтоб играть и понимать нормально можно было бы хоть начал0 игры, первые квесты,.... пока там оставшаяся часть переводиться будет....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот бы хорошо и разумно хотя б более-менее перевести ОКейно первую 1/5-ую часть игры

Это невозможно. Насколько я помню, реплики в файле идут не по порядку, а в одной большой, перемешанной куче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      Shadow Labyrinth

      Метки: Экшен, Метроидвания, Приключение, Приключенческий экшен, Платформер Платформы: PC PS5 SW Разработчик: Bandai Namco Games Издатель: Bandai Namco Games Серия: Bandai Namco Entertainment Дата выхода: 18 июля 2025 года Отзывы Steam: 16 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Puzzle Платформы: PC SW Разработчик: Team Delusion Издатель: Dear Villagers Дата выхода: 13 августа 2024 года




  • Сейчас популярно

    • 21 569
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://disk.yandex.ru/d/YLWj8TAPSbxbjw немецкий нейронкой благозвучней переводится. Файл готов (пока без вычитки). Помогите со шрифтами разобраться. Понятно, что подстраивать нужно, но если диалоги можно настроить через меню в HD качестве (последний скрин), то само меню остается с пиксельным шрифтом, не читабельно.
    • Не, там oops sorry. у меня все просто, нет в ру стиме значит нет в стиме вообще.)
    • И самое главное, купить подарком возможно. Раньше нельзя было. Но слышал, что лучше не покупать, так как сервера для людей из РФ блочат и не поиграешь. Но лучше проверить эту инфу.
    • Так давно уже завезли. https://store.steampowered.com/app/2344520/Diablo_IV/
    • Да хрен их знает, сам хочу чтобы они Д4 в стим завезли, а пока из данного жанра можно только надеяться что TQ2 будет годным, пое2 загибается похоже, чет народу в нем сидит намного меньше чем в 1й части, оценки ползут в низ, такими темпами пациент может и до релиза не дожить.)
    • Не  фанат игры, просто увидел срач… Нейронки хорошо юзать, если в игре язык на уровне 3-его класса начальной школы и ты не знаешь язык. Переводить игры со сложной терминологией, где вплетена религия, философия и мифология сетками бесполезно… Нужно знать язык первоисточника и перелопатить кучу материалов (например)… адаптация, а не дословный перевод — вот, что действительно ценно в наше время, иначе — потрачено… время на бесполезный перегон слов из одного языка в другой.
    • Попробую разрешить ваш спор по поводу Пушкина: https://rvb.ru/pushkin/01text/10letters/1815_30/01text/1828/1435_252.htm https://rustih.ru/xuliganskie-stixi-necenzurnye-poshlye-maternye/maternye-stihi-pushkina/ В библиотеке американского конгресса есть полное собрание сочинений Пушкина, а так же в музеях. На любом литфаке преподаватели или экскурсоводы соотв. архивов могут подтвердить или даже процитировать шалости классика. В домашнем же обиходе подобная литература вряд ли сохранилась у простых обывателей. stevengerard ваши заслуги никто не принижает и исключительно ваше право выбирать ту форму перевода, которая вам ближе, пусть даже и кастрированную. PS Игру с переводом от Chillstream я уже прошел и мне хватило фантазии для понимания упущенных нейронкой нюансов сюжета и насладился игровым процессом. Из минусов — привязка некоторых головоломок к языку. Всем спасибо.  
    • зачем подключать? если есть хоть и не полный(нет перевода последнего ДЛЦ) но нормальны й полноценный перевод, и есть даже полный платный! https://forum.zoneofgames.ru/topic/74611-hero-s-adventure-road-to-passion-大侠立志传/
    • Точно, просто шрифты одинаковые.
    • если на русском языке при ловле сверчков вылетает(зависает). открываете ui_language.json - и меняете все строчки где упоминается cricket(типа: "GM_CricketForceLose_Name": "Forced failure to facilitate combat",) на англ варианты(там их 200+). где то что-то завязано на них - и в русском варианте они багуются.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×