Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?
Перевел мультик полностью!

:D Да уж, а я уже удивился что мультик перевели быстрее сингла, теперь все ясно.

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стесняюсь спросить, перевод какого текста сделан? Интерфейса? =) Файл квестов не переведен. Файл руководства не переведен. Да и много чего остального. И что же это за перевод в таком случае?

Русификатор устанавливать только на немецкую версию Bioshock 2. Переведено все - интерфейс, квесты, сообщения компании, плазмиди, оружие, и тд. Прошу выложить скрин геймплея с не переведенным текстом!

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Распаковываем оригинальный lbf и твой и сравниваем содержимое.

 

Spoiler
  1. AnimatedDecorClasses.deu
  2. Bat_Bathysphere.deu
  3. Bat_mosaics.deu
  4. Bat_Station.deu
  5. bathysphere.deu
  6. Bioshock2.deu
  7. D3DDrv.deu
  8. DE_Testbox.deu
  9. Editor.deu
  10. eng_architecture.deu
  11. Eng_Decor.deu
  12. Entry.deu
  13. Fis_architecture.deu
  14. Fis_Decor.deu
  15. fis_signage.deu
  16. FXClass.deu
  17. Gau_Decor.deu
  18. Gen_Containers.deu
  19. Gen_Decor.deu
  20. gen_fine_art.deu
  21. Gen_Graffiti.deu
  22. Gen_New_Year.deu
  23. Gen_Physics.deu
  24. Gen_Signs.deu
  25. Hyd_Advertisements.deu
  26. hyd_decor.deu
  27. hyd_navigation.deu
  28. Int_Billboards.deu
  29. Int_Lighthouse.deu
  30. IpDrv.deu
  31. MA_Crafting.deu
  32. MA_Plasmid_equip.deu
  33. MA_plasmidgrowth.deu
  34. MA_Security.deu
  35. MA_Vending.deu
  36. MA_WeaponUpgrade.deu
  37. Manual.deu
  38. Mar_Decor.deu
  39. Med_Architecture.deu
  40. med_furniture.deu
  41. Med_signs.deu
  42. MyLevel.deu
  43. OnlineSubsystemPS3NP.deu
  44. Prefabs.deu
  45. ProgrammerTestClasses.deu
  46. Quests.deu
  47. Rec_Decor.deu
  48. Rec_signs.deu
  49. Rec_Stores.deu
  50. Rec_Theater.deu
  51. Res_architecture.deu
  52. Res_Decor.deu
  53. Res_signs.deu
  54. ryan.deu
  55. Sci_Decor.deu
  56. Sci_Signs.deu
  57. ScriptCompiler.deu
  58. Scripting.deu
  59. ShockDesignerClasses.deu
  60. Startup.deu
  61. Transient.deu
  62. UDebugMenu.deu
  63. UnrealEd.deu
  64. UWeb.deu
  65. Uwindow.deu
  66. VengeanceShared.deu
  67. weapons.deu
  68. wel_decor.deu
  69. window.deu
  70. WinDrv.deu

 

Среди них файлы Quests.deu и Manual.deu, А также самый объемный файл ShockDesignerClasses.deu.

Так может ты нам покажешь скрины с переводом квестов и мануалов, а не я тебе не переведенные?

Наверно по твоему тысячи строк текста в этих файлах нужны только немцам, нам русским и без них хорошо =)

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст который находиться в Manual.deu ShockDesignerClasses.deu Quests.deu вообще отсутствует в мультиплеере!! Зачем он там??? Возможно для будущих патчей! По этому не вижу смысла переводить данные части сейчас!

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно, самый умный = ))

Без обид, но кто и как тестировал твою русификацию?

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, самый умный = ))

Без обид, но кто и как тестировал твою русификацию?

Эй язва, я тестировал и что? Еще, наверное, люди были и знаешь что... всем навалить на эти файлы. Я, если честно, в мультиплеере их тоже не наблюдал. И если что-то не нравится, то давай сделай лучше :rolleyes:

Я рад, что в данный момент можно играть в русифицированный мультиплеер, таким как я его помню по лайву (диалоги, дневники и т.д.) и если честно мне этого достаточно!

Изменено пользователем BigDark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное чтобы был спрос... сам сделал - сам играю, тоже неплохо =)

Не верю я, что имеющаяся куча текста просто для того чтобы "было"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное чтобы был спрос... сам сделал - сам играю, тоже неплохо =)

Не верю я, что имеющаяся куча текста просто для того чтобы "было"

Другой человек делает полный русификатор игры (сингл, длс, мульт), возможно он эти файлы и добавит в финальной версии... Впрочем, это уже другая история...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не смог удержаться и решил капнуть чуть глубже... Посмотрел что да как в самой игре и в самих файлах. Наезд частично снимается =) Файл руководств и квестов содержит частичные данные из сингловых файлов. Всех хитросплетений мыслей разработчиков игры понять сложно, но оставим это на их совести =)

Надеюсь это не коснется сингла, и все переведенное ребятами будет полностью востребовано в игре, иначе... будет очень жалко потраченного времени.

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно, самый умный = ))

1) К примеру, в .lbf файле присутствет такая строрка:

[dlc1rank50achievement]

trialname="UNUSED: Rank50Achievement"

trialdescription="UNUSED: Rank50Achievement"

А теперь скажи используется она или нет???

2) В оригинальном Localized.lbf файле(для вирсии игры 1.0) GFWL присутствовал весь текст будущих DLC + параметры которые стали доступные с выходом патчей – после 1.3

3) События мультиплеера происходят в 1959 году – это приквел к 1му Bioshock.

Поэтому, разве тебя не смутили такие строки в .lbf файле ???

[restaurant_banner]

subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961"

[restaurant_banner_shader]

subtitle="FROHES NEUES JAHR 1961"

Изменено пользователем Blooms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

= )) Я свою точку зрения изложил постом выше. Теперь то чего и кому пытаешься доказать? Бессмысленно, раньше надо было свои доводы приводить =) Так что оставим эту полемику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiG-MaT

Есть игры в который больше половины текста вообще не используется !

Для Примера

Red Dead Redemption на консолях.

PayDay. 1 или 2 часть

Quake 4 там субтитры в игре не отображаются хотя в игре они есть. (Их даже 1С не переводила).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пф, в играх Insomniac вообще 95% текста для красоты лежит :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.
    • Автор: 007shadow
      The Lost Crown: A Ghosthunting Adventure
      Разработчик: Darkling Room Издатель: Акелла Дата выхода: 3 марта 2008 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Быть такого не может, в финале наоборот лишняя строка 54099, А так на досках есть фаил с проставленными номерами строк. Логика для нейронок была следующая(если кто решит повторить). 1.Пронумеруй строки 2.Найди художественный текст и выдели его в отдельный фаил в формате doc. 3.этот фаил в переводчик файлов(гугл/Яндекс) 4.сопоставить фаил из пункта 1 с переводом по номерам строк. 5.удалить нумерацию строк.    
    • @Airat_2015 Большинство текста не было переведено в Хронике. Всё остальное переведено! Я извиняюсь, но выяснил причину. Оказывается, я всё это время играл в версию 0.9, когда в 1.0 как раз таки перевод полный... @zevsinc  Обещают релиз в этом году. Предположительно где-то в Сентябре или в Октябре этого года, для ПК нужен будет Steam. @LexMercer Не знаю даже. На моём мониторе с разрешением 1920х1080, тот ремастер выглядит мыльно (но у меня видео в 1080р открылось, а не в 720р), хотя догадываюсь, откуда там руки росли в плане небольшого улучшения графики, ну и естественно очередной ремастер, где озвучка в лучшем случае будет на Английском языке, кроме родного Японского и снова будем без Русской озвучки, если уж и переделывать игру, то придётся там немного и с графикой заморочиться, а вообще, мне очень обидно, что они не стали аватары ключевых персонажей переделывать. Выглядит так, словно у Японцев был маленький бюджет либо мало времени на портирование, несмотря на то, что там нельзя плохо сказать про своеобразный графический интерфейс (порядок хода только больше всего порадовал, но из-за него игра будет только легче, я не уверен, что они ослабят профессию Вора).
    • Ну, кто знает. Может он что-то конкретное скажет. Или, как это частенько бывает, не так выразился.
    • Русификатор v.0.47.7 * Текст переведён полностью, кроме имён и фамилий. 
    • Было бы классно, протестировать текстовку. P.S. Но скорее всего не дадут, но надежда умирает последней, а так когда выйдет — тогда и получите.
    • Да, конечно, думаю нормальное количество народа заинтересована
    • @TDoT а можно поставить текущую версию? То, что уже есть? Просто пока выйдет полный русификатор я уже полностью пройду игру и удалю её. И желательно не каким-нибудь установочным файлом, а в виде архива, который надо распаковать в папку игры. Я программист, я в этом запросто разберусь Озвучку необязательно. Наоборот - вообще не нужно. Мне нравится голос Френка + не понятно матерится он или нет
    • Я где-то близко к финишной прямой по тексту и где-то процентов 30-40 перевел текстур, но делаю я это на последней GOG версии. Если у кого есть стим версия 1.0.3.4089 было бы неплохо, если вы бы залили её куданибудь и кинули мне в личку.
    • В наличии дубляж, закадр с английского и закадр с чешского. Студия SynthVoiceRu обновила нейросетевую озвучку Kingdom Come: Deliverance 2 — теперь озвучены все дополнения, вышедшие на сегодняшний день. В наличии дубляж, закадр с английского и закадр с чешского.
    • Их креативному директору пришло озарение во время “трапезы” и он решил сделать игру про сосунов. Вероятно, он решил, что в Трансильвании живут трансы  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×