Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Ищем русификатор.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джемми, либо ты в игру с офф переводом не играл, либо у тебя очень плохой вкус. Перевод корявый на столько, на сколько это возможно. Скажем так, текст запихнули в промт, а потом дали детям олигофренам добавить все что они хотят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

походу у вас не офф перевод :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Джемми, либо ты в игру с офф переводом не играл, либо у тебя очень плохой вкус. Перевод корявый на столько, на сколько это возможно. Скажем так, текст запихнули в промт, а потом дали детям олигофренам добавить все что они хотят.

Это где там такое?? Озвучку тоже впихнули в ПРОМТ???))) Я к примеру играю с отключеными сабами, тектста ни какого нет (кроме ответов ГГ в диалогах), сдается мне, что вы: или очень редкостный ценитель русской словесности, или играете в какую то кривую пиратку, или еще что))

Походу довольно странна вообще данная тема, руссик есть, достаточно качественный (тем более озвучено), кому влом и большой ценитель.. тот вполне может на оригинале играть, и к чему тогда??? Единственно возможны поправки/правки не многочисленных косяков локализации, ну пожалуй к тому моменту, когда кто то возьмется и все подправит, то гама устареет (что то новое повыходит), и особо это мало кому понадобится)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если для вас перевод, а тем более русская озвучка этой игры является верхом совершенства, то, походу, я и вправду редкостный ценитель русского языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если для вас перевод, а тем более русская озвучка этой игры является верхом совершенства, то, походу, я и вправду редкостный ценитель русского языка.

Ну в таком случае этож ваши проблемы))) Про совершенство разговора нет.. так как его в принципе не существует, но если вам что либо не нравится, то ни кто ж не мешает сделать лучше))) Только всегда найдутся те (подобные вам), которые так же найдут кучу всевозможных недостатков))) То не с той интонацией кто то что либо сказал.. (с какой именно ему видится/хочется), то не в том смысле слово перевел (опять же он видит/хочет/понимает в другом ракурсе) и т.д. до бесконечности))) Если просто что либо мешает играть, просто наслаждаться игрой (да и чем либо), может лучше бросить такое занятие??? Найти себе более подходящее дело (игру которая всем устраивает))))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мешает, как минимум, отсутствие знаний по распаковкам/упаковкам рес-в.

Ну, не стоит так негативно расценивать возможности исправления перевода, есть масса примеров, когда переводами других игр все довольны. Ведь согласитесь, что женщина должна говорить женским голосом, а не пропитым/прокуренным басом среднеполого существа, да и общение в стиле мастера Йоды идет только лишь ему ;)

Но, в прочем, давайте без холивара (все-равно итоги подобного вида демагогии мы все знаем заранее). Я понял ваше отношение, вы поняли в чем состоит мое недовольство и победила дружба :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мешает, как минимум, отсутствие знаний по распаковкам/упаковкам рес-в.

Ну, не стоит так негативно расценивать возможности исправления перевода, есть масса примеров, когда переводами других игр все довольны. Ведь согласитесь, что женщина должна говорить женским голосом, а не пропитым/прокуренным басом среднеполого существа, да и общение в стиле мастера Йоды идет только лишь ему ;)

Но, в прочем, давайте без холивара (все-равно итоги подобного вида демагогии мы все знаем заранее). Я понял ваше отношение, вы поняли в чем состоит мое недовольство и победила дружба :)

Да ради бога))) Я ж не против того, что лицушный перевод не совершенен.. и наверняка, его можно и нужно править, озвучку..просто кто и как подправит??? Хотя если желающие найдутся, то и это возможно.. А уж текстовый вариант однозначно, некоторые моменты просто требуют правки))) Все дело времени и желания, а как видно ни одного, ни другого особо нет((( Меня к примеру на данный момент практически все устраивает..(недочеты всегда есть и будут в любой игре подобного объема), а пока к примеру найдутся желающие занятся и подправить и т.д. то игра потеряет свою актуальность... относительно И главное, это то, что мы русские (так сказать) геймеры, наконец то получаем (хоть иногда), подобные игры с полной озвучкой))) А уж, что там имеются какие то не критические недочеты, то это дело поправимое)))) По крайней мере лучше, чем ждать перевод по нескольку лет, да и то только текстовый..

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Категорически против русской озвучки))

~150 профессиональных актеров, среди которых Тим Кари... против 10 выпускников политеха Запердыщенска которых использовали наши... Уже увольте)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Phelix_The_Cat

не смогу пока ничем помочь, но так хорошо, когда находятся такие люди как ты! унылый бубляж безработными актерами + "вымороженный" перевод. я предпочитаю вообще тогда не играть в русскую лицензию, чем настолько портить впечатление о хорошо сделаннной и озвученной в оригинале игре.

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может Хватит бубнить! (относится ко всем...времени нет и.т.п)....вот время же есть зайти сюда и ответить

давайте править русский текст (видно же что на скору руку переведён) это случается так как материал нашим локализаторам в большинтсве случаев приходит совсем близко ко времени релиза игры и надо делать всё в сжатые сроки (отсюда страдает качество)

я играю в english(звук) + поставил русский core (меню ,предметы, инвентарь ,книги) и русский talktables (текст самих quest-ов и разговоров)

до какого то времени думал что это идеальная составляющая

....ДЕЛАЛ из оригинала свою сборку - чтоб на выходе english звук+русский текст в квестах +english меню и предметы в инвентаре - НЕ ВЫШЛО (ИГРА ЗАВИСАЛА - что-то делал не так)

НО НЕ ВОЗМОЖНО НЕ заметить как посредственно переводится на русский язык "текст" (и ляпы есть)

конечно не промт! - НО КОМФОРТНОЙ ИГРОЙ НЕ НАЗОВЁШЬ.

ОБЬЁМ ТЕКСТА БОЛЬШОЙ В ИГРЕ + С ВАРИАЦИЯМИ ОТВЕТОВ - РАЗВИТИЯ Quest-ов видно что наши локализаторы (те кого наняла EA - или русское подразделение у них) расслабились уже позднее и переводили как "бог на душу положит"

будь моя воля - я б оставил НА РУССКОМ только субтитры и разговоры + отображение квестов (возможно книги ещё

может описание предметов НО НЕ НАЗВАНИЯ,описание навыков - НЕТ!....но это уже лирика, (идеализирую под себя)

......ПОЭТОМУ ПРИСЛУШАЮСЬ К МНЕНИЮ НАРОДА! ГОТОВ ПОМОЧЬ

ПИШИТЕ! (ПАТЧ 1.2 вышел на днях)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На NWN2 народникиже правили перевод Акеллы, как и на Готику 3. Так что думаю и на DA нужно особым поклонникам собраться и подправить.

В целопже локализацию считаю вполне успешной для сжатых сроков + объемы перевода + ОЧЕНЬ сомнительный уровень вообще локализаций на русский в последнее время. помнится лет 10 назад народ безумно радовался пиратским перводам, хотя если вспомнить, то тотже Балдурс Гейт и НФН1 пираты перевели явно хуже чем ЕА перевела ДА, но както не видел криков что гавно и не надо с ним играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то, а русская озвучка у этой игры весьма и весьма посредственная! Пару примеров: вы я думаю знаете, что не всегда при переводе удаётся всё записать с одной попытки, ведь так? Но блин какой переводчик всунет в игру длиннющий звук, в котором содержится пару неудачных попыток и одна удачная??? И таких примеров я встречал уже штук 10, если не больше. Убило то, что Шейлу (голем из DLC) сделали женского пола... Сам текст неплох, и многочисленные заметки тоже на уровне, но вот озвучка -- :bad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то, а русская озвучка у этой игры весьма и весьма посредственная! Пару примеров: вы я думаю знаете, что не всегда при переводе удаётся всё записать с одной попытки, ведь так? Но блин какой переводчик всунет в игру длиннющий звук, в котором содержится пару неудачных попыток и одна удачная??? И таких примеров я встречал уже штук 10, если не больше. Убило то, что Шейлу (голем из DLC) сделали женского пола... Сам текст неплох, и многочисленные заметки тоже на уровне, но вот озвучка -- :bad:

Скачай англофикатор и не пиши ерунду...озвучка норм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то, а русская озвучка у этой игры весьма и весьма посредственная! Пару примеров: вы я думаю знаете, что не всегда при переводе удаётся всё записать с одной попытки, ведь так? Но блин какой переводчик всунет в игру длиннющий звук, в котором содержится пару неудачных попыток и одна удачная??? И таких примеров я встречал уже штук 10, если не больше.

Озвучка уровня Фолаут 3(которую все между прочим очень хвалят) + неудачные реплики не обрубили + английская озвучка оказалась недосягаемо хороша.

Убило то, что Шейлу (голем из DLC) сделали женского пола...

Она и в Английской версии женского пола. Просто там очень удачно это скрывали и понимаешь это только когда выполныешь за нее квест.

Сам текст неплох, и многочисленные заметки тоже на уровне, но вот озвучка -- :bad:

Если уж придираться, то текст неплох, НО ДА полностью созданный мир с нуля и в нем немало использовано новых терминов созвучных со старыми, в нашей локализации же не адаптировали, а перевели все по классическим устоям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А подскажите пожалуйста как вставить английскую озвучку в русскую лиц версию. Если это уже обсуждалось, прошу прощения, дайте ссыль. Можно на другие ресурсы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: lacrime
      Harvester

      Метки: Хоррор, Мясо, Point & Click, FMV-игра, Приключение Платформы: PC LIN Разработчик: DigiFX Interactive Издатель: Nightdive Studios Дата выхода: 25 сентября 1996 года Отзывы Steam: 1211 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Serg
      GTR 2

      Метки: Гонки, Автосимулятор, Симулятор, Спорт, Для нескольких игроков Разработчик: SimBin Development Team Издатель: ND Games Дата выхода: 14 сентября 2006 года Отзывы Steam: 246 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Новая версия — 2.2 [20250625] Небольшие правки в перевод VR версии игры. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://drive.google.com/file/d/1fZdoeMvyBcMiQ4_iYgu4d3ja_JtkiU9V/view https://files.vc/d/dl?hash=45c668793d483be9a7da607890214e63 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://drive.google.com/file/d/1rRnrQlqRlV2D8ls2QPruRPfODQC-_Yok/view https://files.vc/d/dl?hash=2a05c013e53bd8c01377488c3fb5d8ab @SerGEAnt *пуп*
    • Компания Supermassive Games сообщила дату выхода мрачного приключения Little Nightmares 3. Компания Supermassive Games сообщила дату выхода мрачного приключения Little Nightmares 3. Релиз игры состоится на всех актуальный платформах 10 октября.  За стандартное издание в Steam просят 3500 рублей. Бонус за предзаказ — ремастер первой части Little Nightmares.
    • Проект уже можно предзаказать в Steam. Anshar Studios и 3D Realms объявили дату выхода кооперативного экшена Painkiller. Игра должна увидеть свет 9 октября.  Проект уже можно предзаказать в Steam, стандартное издание стоит 2500 рублей. За предзаказ пользователю подарят набор шкурок для персонажей и оружия.
    • Ахахахаах. Гениально просто) Ты хоть немного читал, что там написано было?) Ну вот капелюшечку хоть? Я выделил 2 региона, как основные по производству игр. А дальше я обьяснил, что в западном регионе игра почти всегда имеет на выходе дополнительным или основным языком — английский. К примеру делают игру испанские разрабы, они сделает игру на испанском и английском с вероятностью в 99%. А насчет восточного региона, я даже не указывал какой то основной язык там, ни то что японский а вообще никакой, я сказал что, они первым “дополнительным” языком о котором подумают, будет английский. Где там какое то выделение китайского и японского? Китайский и японский+ английский просто в игре которая мне понравилась и про которую мы “обсуждали”, если это так можно назвать, с Павлом.  Вот тебе цитаты. Достаточно я тебя потыкал, любитель тыкать? Где ты там увидел, что я выделил в азиатском регионе китайский и японский? Тебе что очки нужны или что? Ты разницу понимаешь между. “Я не хочу это делать”. и “Ну знаешь, у меня тут кошка рожает, надо еще посмотреть все сезоны ванписа, санта-барбары, и перепройти десять раз скайрим, поэтому я бы да с радостью, но не могу” . Первое я не осуждаю и принимаю. А второе терпеть не могу. Но вряд ли ты понимаешь разницу.
    • Но по факту не совсем)) а по нашему программисткому, через автоматизацию)
    • Да и ещё на бандлах чаще всего должна быть структура. Так что, если они её имеют, также в окне с права True, то можно ничего не кидать.
      Есть случаи, когда они могут запросить dll, но это очень редко и то это можно пустой указать и пройдёт, это связано с ManagedReferencesRegistry пока это даже не дорабатывалось (можно лишь выключить), это просто в футер отправляется и там нет нужного текста. Есть ещё serializationData это тоже не распознаётся, а с этим даже неизвестно как, там даже юникод в utf16 было вот такое.
    • Да дампер не работает с il2cpp. И для текстовых LanguageSourceAsset нужно брать шаблоны из сборника и кидать в папку Unity_Assets_Files\
      Если извлечение прошло успешно и вменяемый текст, то всё верно извлеклось.
      Для точности можно сравнить GUID, в xml шаблона и что отображает UnityEX в списке структур в окне справа, правой кнопкой показать GUID, также есть скрытая колонка в листвью, по заглавию можно её отобразить.
    • правильно ли я понимаю, что Export_ttf_txt_localization_dump.bat работает только с играми, где есть папка Managed с dll? В играх с il2cpp, выводит ошибку с требованием указать папку Managed, которой по факту нет. Либо я что-то не правильно делаю, при извлечении оригинальных LanguageSourceAsset. Пробовал брать шаблоны с других версий, но есть подозрение, что какие-то строки не подхватываются, хотелось бы по оригиналу извлекать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×