Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Качайте английскую версию отдельно, качайте DLC и ставьте сверху рус - какие проблемы? Если уж с репаками такие проблемы.

Мой пост относился по отношению к репакам в свете написанного: НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА НА РЕПАКАХ

Разговор идёт о версии 1С, а не английской версии. Если бы я качал англ версию, то мне не нужны бы были субтитры и к ДЛС. И последнее, а субики встанут на только 2 ДЛС, если они сделаны для 3-х?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вылетает и выдает такую же ошибку, как и было в БЕТА 1.3

Изменено пользователем wallker9393

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вылетает и выдает такую же ошибку, как и было в БЕТА 1.3

Согласен, вылеты не дают продвинуться дальше первой локации первого длс. Вы тестили этот рус хотя бы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен, вылеты не дают продвинуться дальше первой локации первого длс. Вы тестили этот рус хотя бы?

Странно. Проверил, вроде все работает, переходы тоже. Проверял на локации где зомби. Был один вылет, но вероятно это связано с железом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D

Хочу попросить, можно ли собрать (договориться с релиз группой какой либо) игру 1С с озвучкой и 2 ДЛС с вашим переводом?

Или субики встают на игру ТОЛЬКО в.1.3 ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор разочаровал

1 - Очень много импровизаций: вместо перевода особенностей оружий(которые написанны красным) написано СОВСЕМ другое, да еще и смайлики.

2 - Вылеты: играл с другом на русификатор от промта, прошли весь Zombie Island. Щас решили поиграть опять, переставили игру, поставили этот русик, и от выкидов не спрятаться!

Играем вылет, играем вылет... Причем это всегда! Переставили еще раз игру, поставили русификатор от промта - и опять прошли БЕЗ ошибок!

3 - Транслит: много субтитров пишутся транслитом.

4 - Не переведены "испытания"

Вывод - Русификатор очень плохой, ладно если бы выкидов не было, то можно было бы использовать вместо промта.

Да и бредо перевод персонажей - Налетчик(если переводить с англ) называется Гопник, ну что за бред? Но это не так важно.

Причем с версией 1.3 только прибавилось количество ошибок.

+Если у другого игрока русификатор не такой как у тебя, то бесконечное ожидание подключения. Да и ко мне подключиться нельзя.

Вобщем мы с другом переезжаем на версию 1С, лучше поставим патчи, и DLC, и будем с англ субтитрами в DLC играть чем с этим.

Я разочарован, я ожидал что хоть в версии 1.3 вы что-то сделаете. <_<

Изменено пользователем Hacker-Andrey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Анрюша, если бы вы следили все это время за ходом работы ребят, что и как делалось, вопросов было меньше и разочарований тоже. Как вы говорите транслит, только в ПРОМТовском переводе есть, там перевод через одно место. Тут же все написано вручную русскими буквами.

И второе, чем вы помогли TTL T.Community, чтобы этот фри русификатор стал лучше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор наш встанет на любую версию игры, с рекомендуемой сборкой игры мы пока подумаем еще.

Hacker-Andrey

Вы поставили наш русификатор поверх промтовского, чем спровоцировали кучу проблем, в шапке написано, что это не рекомендуется.

Насчет вылетов в Зомби Айленде - вылеты не зависят от русификатора, это косяки игры, как повезет - самое DLC очень забагованное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор наш встанет на любую версию игры, с рекомендуемой сборкой игры мы пока подумаем еще.

Дау ж надо что то думать. Мне лично жаль будет, если ваш перевод, над которым вы трудились не один месяц, будет мало востребован. А основано это на том, что он вышел, но на трекерах нет сборок с вашим переводом. Все со старым лежат или доработанным промтом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DUGLAS9999 - здесь дело не в переводе , а в гаме ...если в ближ. время не будет нового контента - то есессно никто сборок не будет делать с этой версией перевода ..(гаму уже многие прошли) ...

работа очень долго длилась над переводом ...дело это очень трудное ...поэтому когда он в основной раз рус претерпел улучшения - уже желающих не так много ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос со сборкой решается с репакерами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MaxxxEx...уже желающих не так много ...

Вот здесь не согласен. Игра интересная и норм сборки НЕТ в инете. Или англ. (с корявым переводом) или рус, где ДЛС нормально не работают. Поэтому многие просто плюнули на игру. Что смогли, то прошли.

Но если будет сборка аналогичная Фол 3, то она будет очень и очень востребована. Посмотрите, Фол 3 эдишн (голд) до сих пор пользуется популярностью. Её постоянно качают.

DE@D

На сколько я понимаю, без помощи вас (вашей команды) никто не сделает корректно работающую сборку на основе 1С. По моим предположениям (интересовался) норм работающую сборку сделать не так просто, как допустим тот же Фол 3. Даже только с 2-мя ДЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

я тоже с удовольствием бы перепрошёл в 10-12 раз игруху, тем более, что в DLC не играл.

И, думается, желающих заиметь подобную сборку будет немало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь к нуждающимся в хорошем репаке. Жду новостей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Esoteric Ebb

      Метки: Глубокий сюжет, Ролевая игра, Решения с последствиями, Изометрия, Интерактивная литература Платформы: PC Разработчик: Christoffer Bodegard Издатель: Raw Fury Серия: Raw Fury Games Дата выхода: 3 марта 2026 года https://boosty.to/clarkkent/posts/bbebba41-3eec-49cd-bda9-4100cb94b956
    • Автор: орочимару
      Numen: Contest of Heroes

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Мифология, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Cinemax Издатель: Акелла Дата выхода: 04.06.2010 Отзывы Steam: 148 отзывов, 54% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • странные условия, да и название темы. Это вам нейронка всё сказала?)
    • Пройду в VK Play со всеми дополнениями, потом возьму в Steam по большой скидке. Как взял Detroit: Become Human за 130₽ на зимней распродаже, пройдя его до этого в EGS  Самый оптимальный вариант без всякого гемора 
    • Может кто-нибудь разобраться в структуре файла .stex с запакованной текстурой и написать python-скрипт для её распаковки и конвертации в png? У самого что-то мозгов не хватает… Вижу в hex-редакторе, что заголовок длиной в 24 байта. Затем идёт magic DXT5 — формат текстуры. А вот дальше непонятно. Скорее всего данные запакованы в LZ4. Размеры картинки известны, и находятся в заголовке в 0x10 (два байта) — ширина и 0x12 (два байта) — высота.  2048 (0x00 08) на 512 (0x00 02). 
      https://disk.yandex.ru/d/qmI6o8YP1ISIGg
      Вот как там примерно должна выглядеть картинка
      https://disk.yandex.ru/i/vLJ-lGAmxQaWOQ
    • Каким “тем” словам она соответствует? Чему? Она каким то образом оспаривает то что с увеличением количества игр цена на них не упала или что? Давай заглянем в эту статистику, рублевость там можно вообще не считать. Разрабы на рубль вообще не смотрят ставят че угодно, хоть 200 рублей, хоть 2600 рублей,за диапазон 11-20 долларов. А есть приколисты которые ставят 9999 и 57 000 рублей. Остается две колонки. С ценами в долларах и количество добавленных за эту стоимость. Здесь мы видим основное добавление, игр до 10 долларов и 11-20, об этих играх я и говорил. Только мой диапазон был 5-20 долларов. Какой то условный Б класс игр. Потому что игра за доллар, это реально обычно треш сделанный где то во время гейм джема, на который разрабу пофигу, он просто по фану выложил и всё. И вот в этом Б классе за 5-20 баксов количество игр значительно выросло, при этом они остались стоить эти же самые 5-20 долларов. Где я тут не прав? Количество игр выросло в этом классе? Выросло. Значительно выросло. В разы. Цена осталось прежней — осталась. Количество игр снизило цену, а инфляция подняла? А чего инфляция тогда не подняла цены на ААА до 300 долларов? их количество не выросло в несколько раз, чтобы компенсировать эту самую инфляцию о которой ты говоришь.  
    • Ты сам можешь видеть выкладку выше, которая вполне соответствует тем словам.   Но для Даскера это всё явно слишком сложно, ему лишь бы ляпнуть чего как обычно. Видимо, для него нужно давать данные в сравнении с другими годами, но даже это не поможет. Общую тенденцию он всё равно не поймёт. Забавно что он сам утверждал, что вышла кучу мелких проектов, но потом удивляется тому, что у них самая жёсткая конкуренция в своей ценовой категории с сопуствующим падением цены. А ведь он так свято был уверен, что те проекты никак друг с другом не конкурируют и могут продаваться спокойно по “фул прайсу”. Но выкладка говорит об обратном в явном виде.
    • ишь  избирательная инфляция какая, мелкие проекты затронула, а больших дядей обошла стороной. какой херни только не услышишь от местных экспертов.   P.S. интересно те кто лайканули пост, они хоть поняли что они лайканули)  
    • На плати премиум издание за 1050 можно взять. Причём даже не менял регион на основном аккаунте. Просто отправил твинка из семьи в командировку в другой регион, а теперь он пополняет семейную библиотеку санкционными товарами. Лучше уж так, чем платить вк.
    • Да в любом случае кому надно было обязательно в Стмме, купил в стиме. Сейчас с услугой смены региона полное издание 1500. 
    • Адаптировал русификатор под актуальный билд 22206925 от 5 марта 2026 года. Старая тоже доступна.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×