Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, такого там нет. Я уже пробовал ковырять шрифты-глухо, но с измененными файлами запускается.

есть, но естественно не все файлы проверяются, при попытке заменить \Engine\Shaders\Common.usf на файл из патча 1.3 exe-шник ругался на что-то типа runtime environement.

попробуй в корне CookedPC хоть что-то изменить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
есть, но естественно не все файлы проверяются, при попытке заменить \Engine\Shaders\Common.usf на файл из патча 1.3 exe-шник ругался на что-то типа runtime environement.

попробуй в корне CookedPC хоть что-то изменить

Куски кода не обязательно должны быть совместимы между версиями, с чего вы взяли, что скопировав файл неизвестного содержания и/или с неизвестными изменениями из одной версии в другую он дожен заработать?

Кряк то тоже каждый раз новый скачивается, ведь так? Про CookedPC ничего не скажу. Либо есть проверка, либо при редактировании (мне даже интересно чего и чем?) что-то портится.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод DLC по-прежнему идет, будет ли все это работать на 1С зависит от того, встанут ли DLC на 1С.

Русификатор оригинала можно поставить на русскую локализацию, но придется руками перекидывать все файлы. Да и кому это нужно? :)

DLC встали, есть уже репак со всеми тремя длц (третье естесно заработает после того как появитсо патч для 1с версии)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гм, а кто нибудь разобрался как вручную прикрутить dlc к версии от 1C?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гм, а кто нибудь разобрался как вручную прикрутить dlc к версии от 1C?

Возьми все три длц от релодед и разархивируй по порядку в папку с установленной игрой.

Изменено пользователем FANTOMA5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возьми все три длц от релодед и разархивируй по порядку в папку с установленной игрой.

Именно от reloaded?А то есть другие версии, хотя по сути то одно и тоже, вот и интересно чего такого там убрано, что оно не конфликтует...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возьми все три длц от релодед и разархивируй по порядку в папку с установленной игрой.

Поддержка 3 DLC реализуется патчем 1.3.0, а он не совместим с версией от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возьми все три длц от релодед и разархивируй по порядку в папку с установленной игрой.

не не, лучше так не делать, т.к. в DLC от релоадед встроены патчи, а заменять русские ресурсы на английские не стоит.

Лучше делать так:

1. копируем из DLC в игру папку \Borderlands\WillowGame\CookedPC\DLC\

2. копируем из DLC в игру папку \Borderlands\WillowGame\Localization\INT\

всё, так делаем сначала с первым ДЛЦ, потом со вторым, у меня таким макаром игра с дополнениями отлично работала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше делать так:

1. копируем из DLC в игру папку \Borderlands\WillowGame\CookedPC\DLC\

2. копируем из DLC в игру папку \Borderlands\WillowGame\Localization\INT\

всё, так делаем сначала с первым ДЛЦ, потом со вторым, у меня таким макаром игра с дополнениями отлично работала.

видимо что то все же ускользает,делал и так, точка в телепорте появляется, идет загрузка, потом процесс сохранения, а затем игра стабильно вылетает на рабочий стол с ошибкой runtime Error...Ставил на свежеустановленную версию, пробовал с кряком и без, с заменой некоторых файлов и без замены, и все равно вылетает...Чего то для длс видимо нехватает, только хз чего...Слишком много файлов заменять, игра прекращает запускаться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слишком много файлов заменять, игра прекращает запускаться

наоборот, я когда так ставил никакие файлы вообще не заменял, только скопировал недостающие в WillowGame\Localization\INT и сам DLC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
наоборот, я когда так ставил никакие файлы вообще не заменял, только скопировал недостающие в WillowGame\Localization\INT и сам DLC

мне это не помогло.Знать бы на что он жалуется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые DE@D и команда TTL T.Community - озвучу вопрос, волнующий подавляющую часть аудитории этой темы :)

Можете ли Вы озвучить примерные сроки выхода русификатора, включающего перевод последнего третьего DLC - The Secret Armory of General Knoxx ?

Есть ли надежда, что он выйдет до этих выходных ?

Изменено пользователем mdac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но торопиться не стоит, ибо в 3м ДЛСе появились новые пухи и новые моды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые DE@D и команда TTL T.Community - озвучу вопрос, волнующий подавляющую часть аудитории этой темы :)

Можете ли Вы озвучить примерные сроки выхода русификатора, включающего перевод последнего третьего DLC - The Secret Armory of General Knoxx ?

Есть ли надежда, что он выйдет до этих выходных ?

На этих выходных - маловероятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Redacted

      Метки: Экшен-рогалик, Шутер с видом сверху, Слэшер, Упрощённый рогалик, Подземелья Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Striking Distance Studios Издатель: Krafton Дата выхода: 31 октября 2024 года Отзывы Steam: 300 отзывов, 83% положительных
    • Автор: Gerald
      Tactical Breach Wizards

      Метки: Пошаговая тактика, Пошаговая стратегия, Головоломка, Глубокий сюжет, Пошаговая Платформы: PC Разработчик: Suspicious Developments Издатель: Suspicious Developments Серия: The Defenestration Trilogy Дата выхода: 22 августа 2024 года
      У игры 7823 отзыва, 98% из которых положительные.
      Игра занимает 9-е место среди самых популярных игр 2024-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если учесть то, что вк уже давно продаёт ключи для стима в том числе и для “ой извините”, то твоё желание уже исполнено. Единственно, тебе всё равно нужен стим акк не нашего региона для этих целей.
    • Есть же и ещё одна: "Кто спора боится - тот в какашках копошится"  Какая из них "правильная"?
    • А то я твой посыл не понял, что ты задеть меня пытался. Это ты о себе так лестно отзываешься? Ясно-понятно. Мне казалось, что ты умудрённый опытом человек, а оно вон как оказалось. Что ж, в таком случае Даскер действительно лучший собеседник, т.к. это он уже перерос. Вот уж не ожидал, что его в данном плане кто-то реально умудрится “переплюнуть с запасом”.
    • Вот когда все игры, недоступные в стим, будут выходить в вк, тогда и поговорим 
    • это фентези сеттинг. Но суть не в жанре, а как  играется и воспринимается. Например если говорить про техническое состояние, то в свое время разработчики по очереди хвастались, что они сделали бесшовный мир, никаких загрузок вообще идеально разбитый мир либо на  очень маленькие сцены, либо просто идеальная выгрузка обьектов. У меня между некоторыми локами будут загрузки, короткие 1-5 секунд, в завимости от тяжести локации. Но будут. Визуально они обставлены точно так же как те года, nothing fancy. Если речь идет про геймплей, то например в шутерах старых были актуальны аптечки, сейчас в современности модно авто-восстановление здоровья.       Согласен, смысла тебе что-то обьяснять нет. Кому хорошо? уголовка по пособничеству терроризму. Если Дурова осудят, то телега станет экстремистко-террористическим мессенджером. А это значит, что если человек захочет там купить себе премиум, или  купить “подарок” некоторые стоят десятки тысяч долларов к слову, то он тоже попадет под статью.
    • Не ко мне вопрос. Я просто текст скопировал. Плохо что ли? Хорошо
    • Классическая мультипликация “Шайбу! Шайбу!” и “Матч-Реванш”  А надо? Когда собеседник на своей волне, ему бесполезно что-то объяснять, только время зря тратить. Один вон вообще Дартаньяном себя возомнил, вокруг которого скачут и вопят  Есть хорошая поговорка: “Кто спорит — тот говна не стоит”. С чего ты вообще взял что я с тобой спорить собираюсь? Всё познаётся в сравнении.
    • У нас то же на микрорайон примерно 3 хоккейных коробки 2 поля и 2 баскетбольных площадки,беговая дорожка и комплексы тренажёров во дворах. Это хорошо и приветствуется! Но проблема командных  видов спорта  имхо ,что уже секции(следующая ступень) или платные или как я писал выше, гонятся за результатом  (ибо финансирование)  И конечно” очень” плохой переход из юниоров  в профи..хорошо что хоть в Футболе чуть порядок навели(зв Хоккей не в курсе )  с ”выкупными платежами “ Ну или лимит на легов в Футболе это зло(как минимум в нынешнем виде) .
    • Не думал что такое скажу,но ПОКА у вк более внятная стратегия развития(и даже больший шанс на ее успех) Особенно радует  ,уже можно сказать “программа” когда ру игры выходят на 1-2 месяца раньше в вк со скидкой.А потом в стим.
    • так диалоги и есть — игрока с игроком через зеркало) 
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×