Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1) Не вижу "правильной"разницы между "показать подсказки" и "показывать подсказки"
Показать - конкретно сейчас, одномоментно. Показывать - всегда.
3) Покоритель или Победитель - вопрос спорный, ибо слово имеет множество значений, и которое верно может решать только создатели, :)
"Победитель" - банальщина.
4) Не согласен с вариантом "Повысить силу ближней атаки" и т.п. - Вариант "Повысить силу для ближней атаки" является более правельным, ибо ты статы вкидываешь в силу а не в урон, аналогично и остальные :)
"повысить силу для ближней атаки" - не по-русски. Повысить силу ЧЕГО? Атаки.

Какие проблемы с кириллицей?

Кстати, удивился тут - зачем букву И юникодовскую менять на латинскую U ?

Кстати заметил что при русификации кнопки из-за размера текстов съезжают. (В титульной меню той же). И вообще, нелпохо было бы озаботиться не только корректностью перевода, но и лаконичностью, или тогда уж размер шрифта уменьшать (если это возможно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже не важно какой там перевод, я себе вообще третий сделал - собрав оба наши варианта и убрав визуальные недостатки ;)

При чем тут буква U - вообще не пойму :)

не знаю что у тебя там съезжает, но у меня все отлично как на полный экран так и в оконном режиме 800х600 - пришлось только координаты наград сдвинуть, дабы вместо XP: вместился Опыт:.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

xpyctakaxa3apg, выложи свою версию. глянуть хоть как продвигается))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да там вылаживать нечего - тот же интерфейс.

Вот какая проблема с кодировкой, что стопорит перевод

5H3JUCg5JN.jpg

я так понимаю что это отображение unicode в utf-8, но ничего сделать не могу :(

В патче многие пишут, что троли профиксят поддержку юникода, и их редактор сможет корректно конвертировать текст. Прийдется ждать :(

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделать можно. Подсунуть шрифты для cp1251 и использовать виндузячью кодировку. Никаких многобайтовостей. И все будет нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а ты хоть сам пробовал такое делать? Что игра что конверторы принимают только UNICODE , а отличную от них кодировку затирают в 8 байт. Проверял на ANSI и UTF'ах.

И при чем тут вообще виндосовская кодировка, если игра использует СВОЮ, ту что была указана разрабами.

Сделай мне корректное вступительное интро воина что на скрине, и дай адм и дат файлы - покажи на деле свои сp1251 ;)

Вот даже тебе текст, чтобы с переводом незаморачиваться - правда что-то мне не очень нравится, но фантазировать и уходить от оригинала не хочется

[CINEMATIC]<STRING>NAME:DestroyerIntro<STRING>IMAGE:media/ui/warriorintro.imageset<TRANSLATE>TEXT:Я всегда был странником. Я бродил по этим землям столько, сколько себя помню, но мои клинки всегда приводили меня к конфликту.\n\nКогда я услышал о зле, обрушившейся на Torchlight, я вернулся из пустыни. Многие жители пропали, или были убиты... и темнота, поднимаясь из темных глубин. Возвращение в это место было неизбежно, и клинки мои не будут знать покоя. Итак, я выдвинулся в путь.\n\nЯ прибыл на закате,и многое на первый взгляд оказалось довольно просто. Я не догадывался, что тени следят за мной, и ужасная сила таится под землей.\n\nХотелось бы узнать что там...<STRING>SOUND:DSIntro[/CINEMATIC]

 

Вот подправленный интерфейс, GLOBALS (толку ноль - текст почему-то остался английским :( ) и шрифт с кириллицей FrizQuadrata.ttf

http://www.onlinedisk.ru/file/257130/

ЗЫ кстате проблема с GLOBALS не только у меня, у немцев и французев аналогично текст от туда не берется :)

хех на торрентс.ру один человек выложил игру с нашим переводом (первая версия в rus.zip), изменил пару слов и всунул свое ФИО в тултип паузы, и пишет в коментах что он автор (фамилия и страница вКонтакте типа совпадают - и это является доказательством), и делал он его почти 4 часа (разве что искал где бы свою ФИО всунуть). Улыбнуло конечно :)

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я таки не понял, чел на т.ру ваш перевод стырил иль и правда сам переводил? 7b80b4a1d600.jpg

torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=28319086#28319086

Судя по его "грамотности" там в постах, это по моему, какой то малолетний ахтунг в коротких штанишках или блондин второгодник. Как он ещё мог чего то перевести, с таким знанием русского..... Хм-м....

Не проясните?? Ваш там русег???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я таки не понял, чел на т.ру ваш перевод стырил иль и правда сам переводил? 7b80b4a1d600.jpg

torrents.ru/forum/viewtopic.php?p=28319086#28319086

Судя по его "грамотности" там в постах, это по моему, какой то малолетний ахтунг в коротких штанишках или блондин второгодник. Как он ещё мог чего то перевести, с таким знанием русского..... Хм-м....

Не проясните?? Ваш там русег???

Да вот про это в посте выше и сказал - вот скачай наш первый rus.zip со второй страницы и сравни с его, разницы почти нет.

1) ФИО в подсказке кнопки паузы

2) При создании классы персов обозвал стандартно(воин, лучник) и вместо собаки и кота вписал волкодава и пантеру :)

3) еще пару слов изменил.

Короче перевод над, а то - тупо личер :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче перевод над, а то - тупо личер

Хорошо. Я так и понял про того чела...

А про перевод. Я его тот то не скачивал. А ваш не видал просто. Ибо 3 дня тут не был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Частично нашел решение для локализации, но до ужаса не удобное.

к примеру есть текст

Я прибыл на закате,и многое на первый взгляд оказалось довольно просто. Я не догадывался, что тени следят за мной, и ужасная сила таится в недрах земли.

и если его перевести как

Я прибыл на закате,и многое на первый взгляд оказалось довольно просто. Я не догадывался, что тени следят за мной, и ужасная сила таится в недрах земли.

 

То у меня отобразило корректно. Но это будет крайний случай так как редактировать такую фигню будет очень не удобно (придется как минимум держать оригинальный перевод и каждый раз конвертировать). Буду "прыгать с бубном" дальше - может выйду на более лучший способ.

PS Сегодня уже кто-то на оф. форуме писал, что патч задерживается и возможно аж до следующей недели..что прискорбно :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оч рад что кто то что то делает....жду перевода с нетерпенеем, сам вот состряпал такую себе демо версию собственной озвучки....кому интересно можете попробовать. Озвучены интро алхимика и дестроера

http://upload.com.ua/direct/901138293/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, завтра посмотрю. Уже сил нет что либо делать - почти не спал 2 дня :)

update

Послушал бегло - улыбнуло :)

Голос торговца неплохо получился, а вот для вступления, конечно, лучше бы подошел голос "старца", но если после текстовой локализации моя пресловутая "аудио-группа" откажет (могут сказать типа "нам что, заняться нечем?"), то и этот сгодится... К примеру у меня микрофон еще хуже твоего записывает :)

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

Очень рад, что вы занимаетесь переводом этой замечательной игрухи. Хоть я и не блещу знанием английского, но буду рад помоч если потребуется чтото сделать (кроме перевода). Спасибо

П.С.

Если есть возможность, то выложите перевод, хотябы интерфейса и способностей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте.

Очень рад, что вы занимаетесь переводом этой замечательной игрухи. Хоть я и не блещу знанием английского, но буду рад помоч если потребуется чтото сделать (кроме перевода). Спасибо

П.С.

Если есть возможность, то выложите перевод, хотябы интерфейса и способностей.

Интерфейс.

http://www.onlinedisk.ru/file/257130/

Способностей пока нет - запарка с кодировками, пытаемся победить :)

Написал на торрентс.ру, процетирую и тут. Не все там тему читают :)

На счет локализации игры :

На оф. форуме люди морозятся, а поддержка и подавно, и как я начинаю понимать - фикса кодировок в патче не будет. Из этого вывод - дальше одного интерфейса перевод не продвинется, если только не найти решение.

Еще и плохо то. что не известно - есть ли принудительное указание кодировки в коде игры при считывании описаний/квестов и т.п., и влияет ли кодировка самого интерфейса на вывод данного текста :)

Короче суть проблемы:

Я добавляю в скобках в описание Health Potion слово (русский), конвертирование в unicode проходит нормально, что подтверждается повторным раскодированием ADM-файла ну и напрямую просмотром его через HEX-редактор

EQmWKbOark.jpg

Но в игре именно квесты, и все описание в подсказках выводится так (в скобках после англ. описания)

T7Ljxf9chv.jpg

Может кто сможет "попрыгать с бубном" и решить данную проблему, тогда бы перевод сдвинулся с мертвой точки, тем более уже собралось около 4-5 людей для составления перевода.

PS Перевести можно и заранее, но лишь с надеждой, что профиксят кодировки :)

Ну и для наших добавлю - что этот вариант у меня сработал только в интро, а в тутлипах описаний и характеристик шмота не фурычит :(

Изменено пользователем xpyctakaxa3apg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, завтра посмотрю. Уже сил нет что либо делать - почти не спал 2 дня :)

update

Послушал бегло - улыбнуло :)

Голос торговца неплохо получился, а вот для вступления, конечно, лучше бы подошел голос "старца", но если после текстовой локализации моя пресловутая "аудио-группа" откажет (могут сказать типа "нам что, заняться нечем?"), то и этот сгодится... К примеру у меня микрофон еще хуже твоего записывает :)

:) Не, старец, не катит. Дестроер говорит голосом шварцнеггера, а алхимик имеет ярковыраженый британский акцент...так что старец там только в "голосе за кадром"...

Нап самом деле можно помучатся, записать получше, просто дестроера я записывал бегло, попробовать просто.....будет работать али нет, а вот алхимика я уже даже обработал немного(хотя да, в записи накосячил с интонациями)...звучит конечно пастозненько, но всяко лучше чем дестроер:):)

я к тому, что просто если и озвучивать, то мне нужны исходники текста, пусть английского(для интро и тех голосов которые идут с текстом лучше конечно уже иметь русский вариант чтоб синхронизация была)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Фри это же всё не совсем официально, хотя и близко к этому. Даже в сист. треб частенько(официально) указывают 30\60fps. Так что это, как ни крути, стало неким стандартом, так же как и 120.   30 60 120
    • Да что вы говорите! То бишь 2-3 сообщение с призывам донатить - это не спам?  Наивное вы персонаж, однако.
    • Ебучку на беззвучку витёк, тебе слова не давали
    • на консолях есть зарегистрированный стандарт — на пк нет. и на 30 нет и на 60 нет и дальше тоже нет) наличие стандарта убило бы половину видеокарточек — т.к. они не смогли бы тянуть тот самый мифический стандарт. Стандарт — обязывает, но как ты мог заметить — на пк никто и никого особо не обязывает, и даже разработчики положили болт на свою работу — делать игру несколько лет с громадным бюджетом и выпустить лагучее Г — которое глючит на всех видеокартах. Эпик просто. 60 пришло с консолей? оО, не напомнишь с каких консолей пришло 60? а то они только недавно вышли на уровень 40+ 
    • Обновил для себя шрифты под релиз, может нужно кому. https://drive.google.com/file/d/1lX48tRYze2WSEWcsIwW5zzYoRPsYUDU7/view?usp=sharing
    • Может тем что глаза не будут мозолить игры наподобие CoD, CoH2, и иже с ними, которые явно русофобской направленности, или всякие ЛГБТК+, и более мелкие мерзкие игры типа  Thaumaturge, или ласт трэйн, где историю обернули с ного на голову в свою пользу  Soviet City индика, разработчик которой окрыто не нанаидит россиян, и это только мелкий список на вскидку, от человека который о играх узнают от зога
    • казалось бы очевидные вещи приходится объяснять. если вы находитесь в состоянии… враждебных отношений со страной. которая подогнула пол мира. то ее информационная машина добирается до  определенной массы населения. что мы кстати. наблюдаем и как следствие если эта масса станет критической можно и цветную революцию организовать. причем организовывать есть кому внутри страны. опять же привет миллионам либеральных ретрансляторов. а дальше сразу же отвечая на второй вопрос. в кап. системе. чем дальше ты от центра капитала. тем тебе хуже. при состоянии зависимости мы возвращаемся к недавнему прошлому (при полном отсутствии накопленного в годы СССР запаса прочности во всех областях почти) или к многочисленным оным примерам. а теперь расскажите мне как приобрести экономическую независимость в условиях открытых рынков. когда конкуренты превосходят тебя во всем?
    • Так это ты сейчас спамишь, тупой клоун, я лишь высказался по поводу поддержки русификатора.
    • Этот слух  “про 60” первый раз слышу.   Есть стандарты — 30 и 60, в основном касается консолей, но и пк также.  30 это считай минимум, но именно при 60 появляется “нужная” плавность, не при 40, 50, а именно при 60.  Так что 60 это некий стандарт, так же как и 30.  И кстати это не может быть из-за данного слуха, потому как 60 это вообще скорее всего с консолей пришло.
    • Нету четкой границы где карта моментально становится не игровой. Это плавающий диапазон. 1 игра — не показатель — 10 игр уже статистика. Средние настройки, говорят о том что комп не справляется с задачами. Он с ними не справляется не так ужасно, есть куда падать,  но он уже не тянет, то как задуманы игры. Говорить что это не низкие настройки, а все еще средние, — это лишь оправдывать то, что он уже не комильфо.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×