Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше в инсталляторе добавить выбор установки озвучки. То есть либо да либо нет.

ИМХО лучше два инсталлятора сделать, иначе один будет весить много (по сравнению с обычным, текстовым)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем желающим помочь с переводом - качаем архив,

в нем весь текст с которым еще не работали.

Открываем тем же NOTEPAD++ и переводим все что идет в тегах

<TRANSLATE>DIALOG:

<TRANSLATE>DISPLAYNAME:

<TRANSLATE>NAME:

<TRANSLATE>DESCRIPTION:

короче все что в после тега <TRANSLATE>.

Ну и наработки кидайте сюда - будем смотреть и дополнять перевод. Только не надо использовать переводчики, будь то PROMT или GOOGLE TRANSLATE, ну или разные там переводчики от abyss и прочее.. Вы ведь не хотите с кривым переводом играть? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем желающим помочь с переводом - качаем архив,

в нем весь текст с которым еще не работали.

Текста дохрена, может, стоит как-то разделить усилия? Дабы не получилось так, что один и тот же текст несколько раз перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текста дохрена, может, стоит как-то разделить усилия? Дабы не получилось так, что один и тот же текст несколько раз перевели.

dfi34 занимается квестами,

Я - сделал интерфейс, описание свойств эффектов/шмота, перки, и в данный момент перевожу навыки.

Осталось мобы и шмот, в принципе не так уж и много :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ЗЫ Кстати некоторый текст в игре HardCoded, тоесть вписан на прямую в коде игры - и из ресурсов текст не подхватывается. Так что полностью от английского избавиться не получится :(

Можно попробовать отредактировать сам текст в коде, если полностью вписаться в длину строки. В принципе. Не мало игрушек так и русифицировали. Раньше так и делали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно попробовать отредактировать сам текст в коде, если полностью вписаться в длину строки. В принципе. Не мало игрушек так и русифицировали. Раньше так и делали.

Может получиться и без ограничения строки. Например, программы OgreGUI и Radialix могут в этом помочь. Я, например, с их помощью в Aquaria преодолел ограничение в размер строки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребя вы молодцы. Русификатор от вас ждём с нетерпением. Страна гордится вами =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может получиться и без ограничения строки. Например, программы OgreGUI и Radialix могут в этом помочь. Я, например, с их помощью в Aquaria преодолел ограничение в размер строки.

Все может быть, но до этого еще далеко - после основного перевода уже и попробую, если нет - придется оставлять английское :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем желающим помочь с переводом - качаем архив,

в нем весь текст с которым еще не работали.

Открываем тем же NOTEPAD++ и переводим все что идет в тегах

<TRANSLATE>DIALOG:

<TRANSLATE>DISPLAYNAME:

<TRANSLATE>NAME:

<TRANSLATE>DESCRIPTION:

короче все что в после тега <TRANSLATE>.

Ну и наработки кидайте сюда - будем смотреть и дополнять перевод. Только не надо использовать переводчики, будь то PROMT или GOOGLE TRANSLATE, ну или разные там переводчики от abyss и прочее.. Вы ведь не хотите с кривым переводом играть? :)

Я переводить тексты квестов хочу, ток я могу тока перевести текст и все я там не шарю че и как в игру вставлять

пример

Эти нападения Барыг портят к ебеням мой движения! Я - Вася, любитель дымящих косяков,поехал в Свет факела, чтобы изучить обширную поставку травы , но эти барыги лишают возможности получать план, Паря пошли со а то меня мои колдыри кинули. Сходишь пренесеш кусок плана, я раскурю его вместе с тобой , не очкуй это как два пальца обасать

Ну епта за[censored] курить шалуху бошак охота давно хорошего не долбил помоги

А брателло я сматрю ты не спустыми руками ща накуримся . У всех тлеющих косяков Света факела, кажется, есть специальное качество... Хотя хз как расскурюсь так определю.

давай брателло заходи, Курнем еще.

Нужно сделать басявый подгон Васе.

Изменено пользователем 74

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так на прямую вставить и проверить не получится, если только вы сами не модифицируете интерфейс под дополнительные шрифты :) Просто выкладывайте переведенный текст в файлах, а я их уже обработаю и дополню ими русификатор. (вылаживать рано еще - вариант очень сырой, почему - ниже на скринах)

Вот о чем я говорю - обведенный текст не модифицируется, вернее почти весь в ресурсах находится, но его изменение никакого эффекта не дает - текст остается оригинальным. (Не смотрите что там корявый русский - залпом все проганал.. фильтровать интерфейс буду под конец)

T2E1CL3Wp3.jpgmDaHzg4DPL.jpg

Может ближе к концу перевода он и заменится (возможно просто в нескольких местах используется). Если нет - попробуем напрямую в *.exe перевести. А если и там нет - верну исходный английский язык для этих слов/предложений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...

А если и там нет - верну исходный английский язык для этих слов/предложений.

Он и так английский, чтобы увидеть нормальное(английское) написание - прийдется вернуть английский (оригинальный) шрифт. Копайте глубже. =)

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в курсе шрифтов ;)

Всетаки текст вшит в *.exe - буду пробовать в нем напрямую переводить :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока что существует только один способ русификации (известный мне) - переделка шрифтов. Игра понимает только ASCII, причем не расширенную, а только первые 127 символов. Втиснуть в эти 127 символов русский и английский алфавиты никак не получится, поэтому инглиш надо полностью убирать и на его место ставить рашн буквы.

Это я пишу для энтузиастов, которые, может быть, хотят заняться русификацией, но не поняли как побороть кодировку :-)

P.S. Разработчики обещали вскоре выпустить редактор ресурсов, в котором будет отдельный инструмент специально для перевода игры на другие языки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt Здравствуйте! Обновите русификатор на игру: NARUTO SHIPPUDEN — Ultimate Ninja STORM 2 для ПК/STEAM и Nintendo Switch! Они полностью завершены! 
      Вот ссылка на ПК/STEAM, а вот ссылка на Nintendo Switch.
    • Автору всегда предлагают поучавствовать в сьемках аниме. Он принимает участие в обсуждении, кто на пробах лучше подходит, и его мнение там не последнее. Есть авторы которые не учавствуют, но даже без автора...Отношение там к аниме, другое нежели в остальном мире. Там это культ. Там это важно. Здесь это хобби. Когда кто-то там на анидабе или ещё хз где озвучивает, он ориентируется не на персонажа, а чтобы зрителю зашло. Они когда что-то озвучивают они знать не знают про оригинал даже. А когда аниме снимают, они хоть и вырезают что-то, но у них при озвучке в голове есть образ оригинала персонажа. (если в аниме не стали изменять образ персонажа) А тех кто у нас озвучивает — нет. Они не понимают, что перед ними.  Я такого не говорил. Пара сотен слов — это то что может быть ты можешь осилить за 100-200 часов. Не меряй всех по себе.  И что такого, что по контексту человек глядя на картинку понимает остальное? Он видит на картинке черного кота. В описании black cat. Дальше видит на картинке белого кота, в описании white cat. Дальше видит картинку с белой и черной стеной white wall, black wall. Видя это человек приходит к выводу, что black и white может быть цветом.  Когда нет перевода или он дерьмо (что очень часто происходит), я читаю на английском. 
    • На таких скоростях, на которых ты устраиваешь забеги, сугробы в пар должны превращаться мгновенно. Ты ведь настолько быстро перемещаешься, что зрительная кора не успевает обрабатывать импульсы идущие с фоторецепторов. Тебе кажется, что ты застряла в сугробе, но на самом деле, никакого сугроба уже нету. Пространство искривляется и ты ощущаешь замедление, вплоть до полной невозможности двигаться.  Это физический эффект, подробно описанный в теории относительности.  Если ты занимаешься настолько экстремальными вещами, необходимо лучше изучить природу этих вещей..
    • Ты так говоришь, будто автор сам проводит всегда кастинг сейю. Нет, ну в случае чего-то очень популярного, на что денег много решают потратить, там мб и дают такую блажь. Но обычно автору манги или ранобе остаётся довольствоваться тем, как студия сама решит адаптировать его произведение. Сейю, даже самые недорогие, конечно, профессиональнее обычных любителей, тут никто спорить не станет. Но с тем, что те прям обязательно задумку автора передают, я б поспорил. А как же твоё утверждение о том, что достаточно знать пару сотен слов, а письменность и вовсе не нужна для этого дела, чтобы понимать базовый смысл, а потом додумывать по контекту, глядя на тятюшки, происходящие на экране? Или для игр тебе этого “базового” достаточно, а аниме — это другое, тут всё-таки понимать происходящее хочется?
    • Никто же не заставляет его покупать, ведь денуво нет.
    • Все и так знают, что сэйю, куда лучше передают характер и эмоции персонажа заложенные автором. Почему тогда кто-то слушает в другой озвучке? Да по разным причинам. От я не могу быстро читать сабы, до мне все равно на персонажей, я просто хочу уловить смысл происходящего в сюжете и пойти дальше. Потому что это маловероятно, в отличии от английского, хирагана, катакана и кандзи. 46+46 и несколько десятков тысяч символов. Очень много путанных слов, которые пишутся похоже и звучат одинаково. Символы имеют очень низкую схожесть с русскими буквами, у английского схожесть выше. Старт обучения начнется буквально с нуля, тогда как на английском какой-то минимум мы все знаем. Скорее застряла между сугробами. Сквозь них тяжко пробираться в кроссовках.
    • @Tirniel эта самая "радикальная персона", наверняка опять устроила какой-нибудь сверхскоростной забег и снова застряла между мирами. Как выберится, наверняка и про "оригинальный японский" напомнит.
    • Прогресс есть, но английский фразы быстрее и некоторые фразы обрезаются, spider91 запаковал, сегодня вечером постараюсь протестить.  Приболел лежу не вставая второй день.
    • Даже по-своему удивительно, что за всё это время никто не выпрыгнул из кустов с воплями о том, что самый подходящий голос — это оригинальный японский. А ещё удивительнее то, что самые радикальные персоны даже не предложили вместо сабов выучить японский за сто часов.
    • Нет, не внесен. Он внесен в список “Перечень иностранных и международных организаций, деятельность которых признана нежелательной на территории Российской Федерации”
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×