Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Спасибо!!! :clapping:

всегда пожалуста..выйдет второй эпизод сразу же займемся переводом так как процесс можно сказать налажен)) ну и про этот забывать не будем так что все очепятки и глюки отписывайте здесь..желательно со скринами...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я нашел одну ошибку:

 

Spoiler

ReeUEA347R.jpg

И спасибо за русификатор.

Изменено пользователем AnSni92

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я нашел одну ошибку:

 

Spoiler

ReeUEA347R.jpg[/post]

И спасибо за русификатор.

Как я и предполагал, это первая ошибка, на которую укажут. :D

Отвечаю: Текст этой кнопки хз где.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я нашел одну ошибку:

 

Spoiler

ReeUEA347R.jpg[/post]

И спасибо за русификатор.

Спасибо. Будет исправлено в следующей версии.

Den Em

Текст этой кнопки в другом файле, я уже нашел и исправил.

Изменено пользователем John2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просмотрел немного... Собственно, по сути только пролог.

"Я не завязывал тебе рот, чтобы услышать твои последние героические слова, дорогуша."

Эм... завязывать рот? Последние героические слова? У вас там вроде были тестеры, кто-либо в смысл сказанного вдумывался вообще?

К слову, в оригинале было "I wouldn’t hold your breath waiting for last-minute heroics, me dear.".

Hold your breath - это ни разу не завязывать рот. А ожидать с нетерпением, питать надежду, все такое прочее.

Last-minute heroics - причем тут последние героические слова? Как обычно в играх/фильмах/книгах спасают людей? Правильно, в последний момент. Смысл всей фразы (учитывая, что дальше говорится о Гайбраше) в том, что муж Элейн не придет ее спасать в последний момент.

"Ах, Трипвуд. Как хорошо, что ты к нам присоединился. Избавил меня от проблемы с отправкой твоего корабля на дно."

Подобным образом переведено приличное кол-во фраз. Вы попробуйте прочитать вслух. Еще и с выражением. Я к чему. Это почти подстрочник, на русском так не говорят.

Оригинал фразы: "Ah, Threepwood. So good of you to join us. Saves me the trouble of having to sink your ship."

На русском примерно так: "А, Трипвуд, как мило с твоей стороны к нам присоединиться. Теперь мне не придется топить твое судно (тратить время на твое судно?).", что-то вроде этого, ну и, так далее и тому подобное.

"Ты не против? Я буду главным в этой ужасной церемонии."

"УЖАСНОЙ!"

"Ужасной?"

А в оригинале это звучало как

"Do ya mind? I be in the middle of an unholy ceremony here."

"Unholy THIS!"

"Unholy this?"

Я помню, как один умный человек сказал: непереводимой игры слов не бывает. Ну, конечно же сомневаюсь, что удастся в идеале сохранить оригинальное "прилагательное, превратившейся в глагол", но в таком случае, лучше уж вместо одних прилагательных оставить одни глаголы. Выйдет остроумнее, и ближе к оригинальному тексту. Ну и, кроме этого, непонятно откуда взялось "Я буду главным", а "Do ya mind?" здесь больше в значении "Не мешай!".

Появление Гайбраша на берегу.

"Эй на корабле, милая моя!"

"Не волнуйся, мы поймаем тебя и пойдем пить грог в..."

Оригинал:

"Ahoy there, me hearty!"

"Don't worry, we'll have you up and suckin' back a grog in—"

Ну, во-первых, ahoy there здесь больше как простое приветствие, чем приветствие "на палубе". А простых приветствий в нашем языке достаточно. Me hearty - в значении "друг". Синонимов в русском языке для этого слова тоже достаточно. Учитывая, что Гайбраш лежит на берегу, непонятно, зачем его вообще ловить.

Дальше не играл, и, вряд ли буду. А, напоследок: в текстуре с рецептом сабли вы забыли зачеркнуть первые четыре ингредиента (Гайбраш их достал и использовал "за кадром")

И шрифт не помешало бы доработать.

Конечно же, молодцы, что перевели, и все-такое: но дорабатывать есть еще куда, и много (я упомянул лишь сильно запомнившееся). Успехов :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Farlander

Спасибо за критику.

...

А, напоследок: в текстуре с рецептом сабли вы забыли зачеркнуть первые четыре ингредиента (Гайбраш их достал и использовал "за кадром")

...

Это моя вина, и мне очень стыдно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Farlander

Спасибо за критику.

Это моя вина, и мне очень стыдно.

а я говорил что с выпуском поторопились и нас закидают помидорами)) говорил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русификатора всё осталось без изменений на английском языке. Поэтому пришлось вручную перекинуть 2 файла из папки Pack (что появилась в корне игры после русификации) в оригинальную папку Pack игры, после чего всё стало на русском…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а я говорил что с выпуском поторопились и нас закидают помидорами)) говорил)

Терпи теперь.

:drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неее, мои помидоры при мне. Не швыряю. Уже прошел, даже ошибок толком не заметил, спасибо огромное за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы, справились :)

есть конечно небольшие недочеты, но в целом отлично.

ждем руссик второго эпизода =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молодцы, справились :)

есть конечно небольшие недочеты, но в целом отлично.

ждем руссик второго эпизода =)

похоже русик будет позже чем мы планировали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
похоже русик будет позже чем мы планировали...

TTL молчок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как и @Tirniel сомневаюсь, что шелковая песнЯ виновата. Она последней каплей стала всего лишь. Тут, скорее, повезло, что проблема проявилась на нетребовательное игре. Если бы начал что-то мощное гонять, там, боюсь, могло страшнее быть. А не может так статься, что они тупо кабель поменяют по гарантии?
    • слегка оплавилось, повезло в общем. Видно, что дрянь искрила, но до серьезных проблем не дошло, надеюсь. можно оживить в домашних условиях, но если есть гарантия — лучше скинуть по гарантийке и взять такую-же, но новую
    • Ну вот, теперь одним человеком, свято уверенном в том, что эти сомнительные пины у 12-ти вольтовых разъёмов не “горят” (хорошо ещё, что просто расплавились, а не сгорели — уже показатель приличный у качества кабеля) никак в принципе при нормальном использовании, стало меньше. На силконге очень уж маловероятно, что карточка была сильно нагружена. Скорее всего оплав произошёл уже раньше на чём-нибудь более серьёзном в плане жора (это явно не за один день произошло, судя по степени повреждения, надо полагать), просто тут уже банально добило.
    • Прошел основную сюжетку. Хотя побочек осталось еще чутьли не под 50% от всех.  Дико обидно что Черного обрезали. Сценарно он самый сильный персонаж с эмоциональным откликом. Японочка сценарно заметно слабее. От мира игры в восторге. Япония безумно красивая. Самая красивая игра серии с точки зрения арта.  Из всех недочетов бесит прям в край только автолевелинг. Сколько бы ты не качался, ты ни когда не сможешь разносить врагов как пушинок. Эта же болячка люто бесила и в Одиссее. Не понимаю почему они не взяли за основу левелинг Ориджина или более сбалансированный из Вальгаллы, там ты вкачался и уже ощущаешь что время потрачено не в пустую. А в Одиссее и Шадоу прям до упора в лютом раздражении от схваток которые затянуты явно больше чем надо из за автолевелинга.  Игре твердые 8 из 10.   
    • @piton4 мда, конечно, сочувствую. Видеокарта то пострадала? Или только обгорели кабели? Что сейчас делать будешь? И это при том, что она в рекомендуемых требует как максимум 1050 или R9 380 и всего (!) 2 Gb VRAM! Ну тут однозначно не игры виноваты, а производитель карточек. Вот и не знаешь, нужны ли тебе вообще все эти современные железки
    • Русификатор адаптирован под версию steam build 20758923 от 11.11.2025. 
    • Вы же понимаете это лично ваши сугубое ощущение). Если сравнить то текст везде просто одинаковы, отличие только в построении потому что один перевод с англа, другой с немецкого. Оба особо не отредактированы пока что А шрифт у одного оригинал, у другого свой.
    • Почему-то казалось, что меня это не коснётся, но хер да там. Это при том, что карта больше 500w не потребляла, ну может в моменте 540.   Играю я значит в Силксонг, вдруг экран гаснет и комп вырубается, я опять запускаю, опять вырубается, и так раза 3.  Полез смотреть в чём дело, а там такая вот хрень.  Недели 3 назад проверял и всё было норм.   Короче, Силксонг карта всё-таки не вывезла )    
    • NikiStudio также анонсировала озвучку Dispatch с правками официального перевода. Источник: https://vk.com/wall-80941151_7485
    • Я пытался как-то адаптировать к Epic Games, но твой вариант почему-то намертво убивает компьютер. Придётся ручками править. А вот Стим версии у меня нет, если у тебя есть, то можешь скинуть под последнюю версию (если ты под неё не скинул). А я буду пердолится с Epic Games версией.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×