Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Haoose

Если бы он мог/хотел он бы и оригинальный текст без идентификаторов залил, не правда ли?

Да, хотел но не мог, не знаю как правильно это сделать. К тому же в идентификаторах указано чье это сообщение, а это самый лучший способ редактировать по родам.

Запили, плиз, ссылку на ноту в первое сообщение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушайте, не знаю как у вас, но у меня постоянные сомнения по поводу перевода "streams"! Фраза практически каждый раз так и просит написать "лучи", да и в фильме то же "лучи" были, а не "потоки"...

Как думаете!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слушайте, не знаю как у вас, но у меня постоянные сомнения по поводу перевода "streams"! Фраза практически каждый раз так и просит написать "лучи", да и в фильме то же "лучи" были, а не "потоки"...

Как думаете!?

Честно? Тоже так думаю. Хотя правильный перевод будет "поток, течение", но в данном случае лучше будет "луч".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Честно? Тоже так думаю. Хотя правильный перевод будет "поток, течение", но в данном случае лучше будет "луч".

Вот и я о том, что - как правильно то мы знаем! А вот как лучше будет... думаю всё же лучше будет, писать - "луч"

P.S.И вот вопрос еще один, есть какая нибудь возможность понять в каком контексте фраза звучит или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Субтитры http://rghost.ru/52172158

Только разбираться к какому языку относится строка не было времени. Точно могу сказать, что последние три в каждом блоке - пустышки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, к сожалению, завтра еду в командировку за рубеж и помочь с переводом не смогу. По крайней мере, месяц. Сегодня где-то перевёл, где-то подредактировал до конца global.txt. Выкладываю, всё что успел перевести http://rghost.ru/52186269. Файлы из папки en (там, где больше всего файлов). Удачи с переводом. Через месяц вернусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tear it up in there GB! - как вот ЭТО перевести?

Что-то типа "Разорви/разорвите это здесь охотник/охотники за привидениями"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tear it up in there GB! - как вот ЭТО перевести?

Не понятно в каком контексте, но если это напутствие или пожелание, то можно перевести как "Порвите его(это) там(можно опустить) охотники за приведениями!".

Изменено пользователем AxelDevil

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Я вернулся! Продолжаю переводить игру. Кто-нибудь разобрался с файлами? Какие можно не вообще не трогать?

PS: Кстати, Гарольд Рэмис умер :( .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
PS: Кстати, Гарольд Рэмис умер :( .

0_0

Это печально слышать. Земля ему пухом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ровно половина текста переведена. Осталась ещё половина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Открыл для перевода файл pickups.txt, а там одни и те же фразы, которые я переводил в других текстовых файлах. Может этот файл вообще не при деле. Кто может проверить? Ибо как-то не особо хочется его трогать, там почти 3000 строк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К выходным полностью закончу перевод текста. Немного осталось. Кто мне поможет с запаковкой и дальнейшим тестированием русика?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К выходным полностью закончу перевод текста. Немного осталось. Кто мне поможет с запаковкой и дальнейшим тестированием русика?

Запаковать могу. Субтитры по крайней мере. В архивы пусть пакуют те, у кого есть стим-версия игры. Утилитку я скидывал. А вот с тестированием это не ко мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×