Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

С запаковкой никаких проблем нет, пакер Shegorat'а прекрасно работает. Остался лишь текст, возможно присоединюсь к переводу. За пакер ему огромное спасибо :)

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно вопрос? Чем плох тот русик, что есть? Диалоги переведены, текстовуха то же, емнип... Да и игра староглиняная, давно пройденная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

allyes, говорят русик полупромтовый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
allyes, говорят русик полупромтовый.

Не, ни разу не полупромтовый. Может, сам перевод и не дословный, но галимава промта там точно нет. Сыграйте, если есть возможность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

allyes, да и русик из шапки не патчит архивы игры, вылетает с ошибкой.

Посмотрел, перевод просто ужас.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, я могу спокойно 22 дня плющить харю дома. В связи с чем просьба - дайте мне кусок текста, какой-либо уровень, например. Попробую тоже помочь с переводом. А то клянчу-клянчу, а от самого никаких движений нет:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LinkOFF вытяни, пожалуйста, весь англ. текст из стим версии игры и выложи на ноту (могу и я выложить, если текст дадите со стима, или он был уже в ветке?). Сделай ее открытой для всех желающих, вряд ли их много наберется. В файлах переводить не очень удобно, а корректировать еще сложнее.

Затем, выложи сюда русский текст из пиратки для примера, так сказать. Надо все же определится промт там, или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LinkOFF вытяни, пожалуйста, весь англ. текст из стим версии игры и выложи на ноту (могу и я выложить, если текст дадите со стима, или он был уже в ветке?). Сделай ее открытой для всех желающих, вряд ли их много наберется. В файлах переводить не очень удобно, а корректировать еще сложнее.

Затем, выложи сюда русский текст из пиратки для примера, так сказать. Надо все же определится промт там, или нет.

Поддерживаю. Тоже хочу попробовать помочь с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, лучше уж давай ты зальешь на ноту, я с ней не в ладах. :)

Английский текст - http://rghost.ru/52107903

Русский текст - http://rghost.ru/52107914

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока что положил для пробы три больших файла: http://notabenoid.com/book/48226

LinkOFF, английский текст точно со стим версии взят? Просто, файлы такие же как и из пиратской версии, а говорят, пиратский перевод для стим версии не подходит... Или это из-за патчера?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока что положил для пробы три больших файла: http://notabenoid.com/book/48226

LinkOFF, английский текст точно со стим версии взят? Просто, файлы такие же как и из пиратской версии, а говорят, пиратский перевод для стим версии не подходит... Или это из-за патчера?

Хм, а файл callouts это не для мультиплеера? Там один Виго. А в игре у него роль говорящего портрета, вот и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, а файл callouts это не для мультиплеера? Там один Виго. А в игре у него роль говорящего портрета, вот и всё.

Хз, в игре вроде ж вообще мультиплеера нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хз, в игре вроде ж вообще мультиплеера нет...

Тут уже кто-то говорил, что в игре много "мусора" - диалоги, которые не использовались вообще, и так далее. Просто там слишком много разговоров у Виго. И фразы такие, как в мультиплеере обычно звучат.

Тут уже кто-то говорил, что в игре много "мусора" - диалоги, которые не использовались вообще, и так далее. Просто там слишком много разговоров у Виго. И фразы такие, как в мультиплеере обычно звучат.

Ччёрт... Проку от меня, мягко говоря, будет немного. Сложный текст, плюс часто непонятно, в каком контексте говорят персонажи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файлы handbook.txt, firehouse_diag.txt, hotel_1a_diag.txt, ui.txt, stats.txt, fmv.txt мной уже переведены. Сейчас занимаюсь файлом global.txt. На себя пока беру все файлы по отелю и Таймс-Скверу. Их можете не переводить.

Для переводчиков: советую посмотреть переведённый мной файл handbook.txt (http://rghost.ru/52127104). Там я изменил многие наименования экипировочных орудии (н-р: Слиземёт теперь Метатель слизи, а Шоковый удар - просто Шокер). В процессе перевода в диалогах будут часто использоваться названия предметов экипировки. Просто, если уж делать, то делать названия одинаковыми.

Хм, а файл callouts это не для мультиплеера? Там один Виго. А в игре у него роль говорящего портрета, вот и всё.

Да, это файл мультиплеера. Его можно не переводить.

Изменено пользователем longyder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там я изменил многие наименование экипировочных орудии (н-р: Слиземёт теперь Метатель слизи, а Шоковый удар - просто Шокер). В процессе перевода в диалогах будут часто использоваться названия предметов экипировки. Просто, если уж делать, то делать названия одинаковыми.

ИМХО, слиземёт лучше бы оставил. А шокер удачное название.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×