Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

С запаковкой никаких проблем нет, пакер Shegorat'а прекрасно работает. Остался лишь текст, возможно присоединюсь к переводу. За пакер ему огромное спасибо :)

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно вопрос? Чем плох тот русик, что есть? Диалоги переведены, текстовуха то же, емнип... Да и игра староглиняная, давно пройденная

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

allyes, говорят русик полупромтовый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
allyes, говорят русик полупромтовый.

Не, ни разу не полупромтовый. Может, сам перевод и не дословный, но галимава промта там точно нет. Сыграйте, если есть возможность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

allyes, да и русик из шапки не патчит архивы игры, вылетает с ошибкой.

Посмотрел, перевод просто ужас.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, я могу спокойно 22 дня плющить харю дома. В связи с чем просьба - дайте мне кусок текста, какой-либо уровень, например. Попробую тоже помочь с переводом. А то клянчу-клянчу, а от самого никаких движений нет:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LinkOFF вытяни, пожалуйста, весь англ. текст из стим версии игры и выложи на ноту (могу и я выложить, если текст дадите со стима, или он был уже в ветке?). Сделай ее открытой для всех желающих, вряд ли их много наберется. В файлах переводить не очень удобно, а корректировать еще сложнее.

Затем, выложи сюда русский текст из пиратки для примера, так сказать. Надо все же определится промт там, или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LinkOFF вытяни, пожалуйста, весь англ. текст из стим версии игры и выложи на ноту (могу и я выложить, если текст дадите со стима, или он был уже в ветке?). Сделай ее открытой для всех желающих, вряд ли их много наберется. В файлах переводить не очень удобно, а корректировать еще сложнее.

Затем, выложи сюда русский текст из пиратки для примера, так сказать. Надо все же определится промт там, или нет.

Поддерживаю. Тоже хочу попробовать помочь с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, лучше уж давай ты зальешь на ноту, я с ней не в ладах. :)

Английский текст - http://rghost.ru/52107903

Русский текст - http://rghost.ru/52107914

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока что положил для пробы три больших файла: http://notabenoid.com/book/48226

LinkOFF, английский текст точно со стим версии взят? Просто, файлы такие же как и из пиратской версии, а говорят, пиратский перевод для стим версии не подходит... Или это из-за патчера?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока что положил для пробы три больших файла: http://notabenoid.com/book/48226

LinkOFF, английский текст точно со стим версии взят? Просто, файлы такие же как и из пиратской версии, а говорят, пиратский перевод для стим версии не подходит... Или это из-за патчера?

Хм, а файл callouts это не для мультиплеера? Там один Виго. А в игре у него роль говорящего портрета, вот и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, а файл callouts это не для мультиплеера? Там один Виго. А в игре у него роль говорящего портрета, вот и всё.

Хз, в игре вроде ж вообще мультиплеера нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хз, в игре вроде ж вообще мультиплеера нет...

Тут уже кто-то говорил, что в игре много "мусора" - диалоги, которые не использовались вообще, и так далее. Просто там слишком много разговоров у Виго. И фразы такие, как в мультиплеере обычно звучат.

Тут уже кто-то говорил, что в игре много "мусора" - диалоги, которые не использовались вообще, и так далее. Просто там слишком много разговоров у Виго. И фразы такие, как в мультиплеере обычно звучат.

Ччёрт... Проку от меня, мягко говоря, будет немного. Сложный текст, плюс часто непонятно, в каком контексте говорят персонажи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файлы handbook.txt, firehouse_diag.txt, hotel_1a_diag.txt, ui.txt, stats.txt, fmv.txt мной уже переведены. Сейчас занимаюсь файлом global.txt. На себя пока беру все файлы по отелю и Таймс-Скверу. Их можете не переводить.

Для переводчиков: советую посмотреть переведённый мной файл handbook.txt (http://rghost.ru/52127104). Там я изменил многие наименования экипировочных орудии (н-р: Слиземёт теперь Метатель слизи, а Шоковый удар - просто Шокер). В процессе перевода в диалогах будут часто использоваться названия предметов экипировки. Просто, если уж делать, то делать названия одинаковыми.

Хм, а файл callouts это не для мультиплеера? Там один Виго. А в игре у него роль говорящего портрета, вот и всё.

Да, это файл мультиплеера. Его можно не переводить.

Изменено пользователем longyder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там я изменил многие наименование экипировочных орудии (н-р: Слиземёт теперь Метатель слизи, а Шоковый удар - просто Шокер). В процессе перевода в диалогах будут часто использоваться названия предметов экипировки. Просто, если уж делать, то делать названия одинаковыми.

ИМХО, слиземёт лучше бы оставил. А шокер удачное название.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×