Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Рекомендованные сообщения

enpy_chronicles_of_riddick_assault_on_dark_athena.jpg

The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena

Хроники Риддика: Нападение на "Тёмную Афину"

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/topic/1382/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо балансировать, чтобы не переходить крайности.

Иногда перевод всего мата какой есть может привести к отупенизации текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разговор с девочкой, после смерти её матери.

Если подразумевается многоточие после вопросительного (или восклицательного) знака, тогда ставятся две точки. То есть убрать пробел и одну точку.

51ed0f078d33b74c512b52bdd7518166.jpg

Сразу же после разговора с ней идём убивать Грустноглазку Гриндрет. Скрин не успел сделать, но она что-то нам кричит в бою, где опять выскакивает пресловутая ошибка "!?".

Был, кстати, у меня один момент, где на английском сказали "shit", а в переводе было "б**". Не сказал бы, что "shit" это мат. Иль не прав?

Думаю, всё зависит от контекста, хотя словарь переводит немного по-другому это слово. Некоторые его переводят и как "чёрт", хотя и это не всегда верно. Вариантов масса. Здесь нужно смотреть уже оригинальное предложение и как его перевели. По одному слову сложно сказать.

Иногда перевод всего мата какой есть может привести к отупенизации текста.

Если исходить из такой логики, тогда и оригинал ведёт к отупению, т.к. он то и содержит мат в своей основе. Я лично пока ничего плохого не увидел в мате русификатора от "ENPY Studio": всё к месту и по делу. Не знаю, диалоги тех же заключенных по-другому и не перевести никак, если уж два персонажа (Грустноглазка Гриндер и Эксбоб) матерятся в КАЖДОМ своём предложении. Вот мне кажется, если убрать оттуда всю нецензурщину, что-то потеряется. Особенно, что касается Грустноглазки. Её скверный характер через этот мат уж очень хорошо передан авторами. Убери его – останется пустое место. И её неадекватная реакция на Риддика вполне понятна: он тот, кто расправился с бандой Синекожих, членом которого она и была. Переводчики это уловили точно (в отличие от "Акеллы"), что радует, как мне кажется, т.к. непросто переводить сленг; грань не перешли. Мат есть, согласен, но к месту же

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

Кстати, этот же самый скрин с девчонкой я выкладывал на 6 странице, но в нём почему-то убрали только мягкий знак, хотя троеточие я тоже зачёркивал на нём...

LMax

И это, всё хотел спросить, чем вам оригинальный шрифт не угодил? Я к нему очень привязался ещё в Бухте Мясника 2004 года, а тут бац вы другой нарисовали. Ну, это я так, к слову спрашиваю, разумееться я и в вашем переводе смог восстановить первоначальный шрифт, стыряв его с "акелловской" версии.

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DedMoroz

Кстати, этот же самый скрин с девчонкой я выкладывал на 6 странице, но в нём почему-то убрали только мягкий знак, хотя троеточие я тоже зачёркивал на нём...

Ага, csfear, только сейчас заметил, т.к. ты его в спойлер тогда загнал. Да, странно тогда, почему убрали мягкий знак (вероятно, ещё в 1.011), а всё остальное оставили...

А следующий скрин (который также на 6-ой странице) ты щёлкал из какой версии? Из 1.02? Опять вижу "вертитесь" вместо "вернитесь". Просто понять: та же самая ошибка или просто забыли исправить.

f67b1b00768430c78a30325d7b57a1ca.jpg

разумееться я и в вашем переводе смог восстановить первоначальный шрифт, стыряв его с "акелловской" версии

Я с акелловской версии переведённые названия на карте взял (у ENPY этого нет). :rolleyes:

А в "Афине" карты вообще нет, только в "Бухте"? Что-то я её не вижу (или она у меня не отображается).

P.S.: К "ENPY Studio": планируйте ли перевести и текстуры? Не так много текстовых, но всё же...

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще-то все орфографические ошибки я уже давно отправил Andy на исправление.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.SыREgA.

Ну ты мог и не все найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то все орфографические ошибки я уже давно отправил Andy на исправление.

Значит, ждём новую версию. Мы ведь и невиноваты, т.к. у нас на руках только релиз 1.02. Что имеем, о том и говорим. Нас же и не предупредили, какие ошибки уже исправили. Если кто-то выложит правку до нового инсталлятора (как сделал это раньше Andylg), буду только рад. Будем тогда искать уже там ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
.SыREgA.

Ну ты мог и не все найти.

пропустил буквально пару фраз. и то только из-за того что они были в бою и я не успел их заскринить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.SыREgA.

О чем мы спорим? Двойная проверка всегда лучше, если людям не трудно помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
.SыREgA.

О чем мы спорим?

одно и то же выкладывают...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.SыREgA.

Я бы так не сказал. Зато ничего не пропустим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще если заметите проблемы в игре с сабами - от версии игры это не зависит, оплошность издателей это, (отставание, спешать или долго стоят) пишите. Я 2 места таких засек, в начале и в конце - поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вместо вопроса, запятая. Или точка и новое предложение.

27372a9245b100f99037f496a791d8ac.jpg

В двух скринах: вместо ... ? следует написать ?..

2c5f4c21432ce57243e0397bf52400d4.jpg

4120893c2c2e2d43fe4c86354b5b5fe1.jpg

А почему сокращение здесь? Осталось то 5-ть букв. Или в этих надписях у игры есть какой-то лимит, который нельзя превышать?

096d9cb9577c093cf45ecbc1f5bd08b4.jpg

одно и то же выкладывают...

Ну, знаете, .SыREgA., чтобы обвинять людей в этом (что они выкладывают одно и тоже), хотелось бы увидеть сначала те исправления, которые войдут в новую сборку. Если никто не сообщил об исправленных (конкретных) ошибках, как мы узнаем, что выкладывать, а что нет? Выложите тогда список ваших исправлений (или правку, если она у вас есть), который вы отослали, разговоров тогда не будет. Будем тогда ссылаться на новую версию перевода, а пока этого нет, какие претензии? И правильно выше заметил LMax, что вы могли что-то и пропустить. Претензии не совсем обоснованные, если у людей на руках только версия 1.02. Когда шла правка оставшихся английских названий в "Бухте", Andylg, например, в какой-то момент сразу сообщил всем, чтобы не выкладывали более скринов, т.к. всё исправлено, но даже после нового релиза мы нашли где-то 2-3 ошибки подобного рода.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эй, эй, не ссорьтесь, ладно? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Спиннера" вылез за экран инвентаря. Может сократить тогда "идентификации", либо убрать вовсе это слово, написать "Ключ-карта Спиннера" или сделать вообще перенос, если это здесь возможно? Вариантов масса. Не знаю, может просто не дописали имя?

561c8fd30d11a8e93258b48bedc3e836.jpg

После двоеточия "зафиксированы" пишется с маленькой буквы.

e6e4c635ae5d3e906ab6a4e83417936c.jpg

Эй, эй, не ссорьтесь, ладно? :)

Мы и не ссоримся. Просто пытаюсь понять человека. Мне кажется, что если уж сделаны исправления, нужно оставлять заметки в этой теме, как делают все остальные. Тогда и люди не будут повторяться. Если же нет желания, зачем тогда вообще поднимать разговор о повторах. Не мы же его начали. Я, конечно, понимаю, человек от команды, делает свою, внутреннюю правку, может и не указывать этапы корректировки, но тогда и люди не экстрасенсы, не могут знать заранее, что уже исправлено, пока сборка новая не появится. Ведь большинство, кто здесь отписался, к "ENPY Studio" никакого отношения не имеет. Вот поэтому и претензии странные.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • всё, можно играть, теперь игра точно 
      В Stellar Blade добавили CJ из GTA San Andreas 2025.06.16
    • ну так зачем тебе промт тогда если ты его можешь сгенерить как и автор делал?
    • Не ну а чо? Вон, для @piton4 классно бы она могла стонать “о, Питон! Какой у тебя питон!”.
    • Судя по реакции на идею со стонущей имена донатеров Еву я, кажется, открыл портал в ад) А ещё говорили, что не нужна сноска о том, что это шутка 
    • фактически ты почти полностью процитировал текст о том как автор статьи MikhailFedosov генерировал промпт  его можно увидеть выше!
    • Да я также лет 5 назад играл. Там кроем ДЛС вроде ве озвучено было. С тех озвучку не обновляли, насколько я знаю.   
    • @Волжский  по тому что я проверил, на стимовскую пока не идёт   
    • И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее. Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично: В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине. В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее. И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку. К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации. Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице: Google Таблица с полными данными Дополнительный анализ Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс": Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью. Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×