Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Ещё, как вариант, с японского не правильно перевели на англ, отсюда и костыли...

Ты ведь простой текст выдал, без контекста, что там было, алкаш это втирает или кто?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты ведь простой текст выдал, без контекста, что там было, алкаш это втирает или кто?
Spoiler

ebfd91c88d17.jpg[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю где еще спросить и погуглив я точно не понял, так давайте здесь спрошу. В Ys: The Oath in Felghana есть предмет Spirit Necкlace, который возвращает к жизни если умер. Написано "один раз", один раз вообще или один раз именно этот предмет? Ведь я могу купить и два таких. То есть, вопрос такой: есть ли мне смысл копить на еще один Spirit Necкlace перед финальным боссом (которого я пока не могу осилить на харде) или я все равно воскресну лишь один раз сколько бы этих предметов у меня не было?

То ли я плох, то ли игра реально сложная. Темный соус легкий по сравнению с ней, для меня точно. Игра то по сути коротенькая с простеньким сюжетом, десятком персонажей, одним магазином и парой локаций, а времени отняла прилично, по крайней мере на харде. Выше сложность я ставить не стану. Как я понимаю, и остальные игры серии такие. То есть, их прикол только в сложности. Боссы классные, да.

Изменено пользователем lost-odin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, уже прошел. После таких игр хоть на пенсию выходи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго вечера господа. Могу ошибаться, но одну часть пропустили (Ys: Memories of Celceta). На PC выходила только на японском, но умельцы из-за бугра прикрутили англофикатор (текст выдрали с версии для Vita).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем доброго вечера господа. Могу ошибаться, но одну часть пропустили (Ys: Memories of Celceta). На PC выходила только на японском, но умельцы из-за бугра прикрутили англофикатор (текст выдрали с версии для Vita).

У ребят на подходе тест русификатора для origins, впереди у переводчиков ещё работа над русификаторами для 4 игр из серии Ys которые официально есть в стиме (в отличие от Ys: Memories of Celceta которая там отсутствует). Если бы спрашивали меня (хотя кого волнует мнение какого-то ноунейма с форума ZOGа, LOL), я бы предположил, что слишком много ещё работы впереди чтобы отвлекаться на китайский порт с vit'ы. Хотя, если позже её добавят в тот же стим, и у переводчиков будет свободное время (опять же хороший LOL) можно будет и перевести, игра вроде бы выглядит неплохо.

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку текст в игре далеко не лёгкий (вы сами видели это в моём сообщении выше) да ещё и расписан на архаичном языке, вычитка проходит медленно... С другой игрой я бы уже давно закончил, но тут пока ещё извиваюсь над игрой.

На данный момент прогресс вычитки: 50%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

опа, смотрю ориджин скоро будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
опа, смотрю ориджин скоро будет)

Только если я не сойду с ума и закончу редактуру текста равную переводу с нуля :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Схождение с ума может быть полезно, например если какую-нибудь часть "тихого холма" переводить. Или игры в таком стиле.

Видимо, можно брать на распродаже Ys Origin. Не дай дьявол, она еще сложней будет чем Ys: The Oath in Felghana. Ну и надеюсь история там поинтересней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не дай дьявол, она еще сложней будет чем Ys: The Oath in Felghana.

1) JRPG должна быть хардкорной, иначе это превращается в некую Визуальную новеллу, плэтому так и должно быть.

2) Сюжет в разы интересней, чувственней. В добавок персонажи с глубокой проработкой. У каждого своя история, которая раскрывается по мере прохождения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой да ладно, финалки вон не то чтобы очень хардкордные, особенно если взять в привычку делать пару кружков вокруг города чтобы уровень был повыше. Вообще я думал эта Ys серия к какому-то другому жанру относится, не к JRPG, JRPG у меня всегда ассоциировались с финалкаобразными играми (та же серия "tales of и так далее"). Да и эта не будет сложной на легком, да и на среднем уровне сложности. Это на харде пришлось дополнительно качаться, что в общем-то не особо весело. Боссы то мне понравились, не особо понравилось что приходишь бывало на новую локацию и там тебя чуть ли не любая крыса рвет, пока сильней не станешь. Та самая не особо веселая прокачка, ну да. По факту сюжета там часов на 10, а в итоге у меня куда больше заняло. И мир маленький, и сюжет простенький, и диалогов всего ничего. Но боссы крутые. Это про Ys: The Oath in Felghana.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не дай дьявол, она еще сложней будет чем Ys: The Oath in Felghana.

Не то, чтоб там очень сложно.

Если не можешь убить босса можно просто пойти пофармить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×