Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Есть желающие поучавствовать в закрытом бета-тестировании?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть желающие поучавствовать в закрытом бета-тестировании?

если речь о ys: origin, то да- есть желающий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
збт чего?)

Русификатора данной игры, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я могу

Раньше уже проходил за Юнику, теперь захотел перепройти за всех

Изменено пользователем dreikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я могу

Раньше уже проходил за Юнику, теперь захотел перепройти за всех

То есть с игрой знаком прекрасно?

Тестирование - это не значит, сказать перевод хороший или плохой. Это значит отлавливать ошибки грамматического характера. А самое главное определять, подходит ли данная фраза соответствующему контексту или нет. Предлагать варианты в таких моментах и аргументировать своё мнение на счёт отдельных диалогов. Если готов так - давай тогда. Просто многие думают, что тесть - значит сказать - перевод хороший/плохой. Но не так все просто...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть с игрой знаком прекрасно?

Тестирование - это не значит, сказать перевод хороший или плохой. Это значит отлавливать ошибки грамматического характера. А самое главное определять, подходит ли данная фраза соответствующему контексту или нет. Предлагать варианты в таких моментах и аргументировать своё мнение на счёт отдельных диалогов. Если готов так - давай тогда. Просто многие думают, что тесть - значит сказать - перевод хороший/плохой. Но не так все просто...

В целом я заинтересован в переводе, но не уверен, что cмогу эффективно справится с задачей, все же английский не очень хорошо знаю. Когда играл сюжет понял, но некоторые слова были мне не знакомы :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начата стадия редактирования. Уже скоро тестить начинаем. Готов поспорить, эту игру никто так и не перевёл в силу того, что текст ну очень сложный. Если кто хочет, может предложить свой вариант перевода, допустим этой строки (просто ради прикола))):

Spoiler

Thank you! I wish to internalize the face of my benefactor, but can barely make out your features through this veil of joyful tears...

И так все 15000 блоков текста...

10 000 строк на данную минуту вычитано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начата стадия редактирования. Уже скоро тестить начинаем. Готов поспорить, эту игру никто так и не перевёл в силу того, что текст ну очень сложный. Если кто хочет, может предложить свой вариант перевода, допустим этой строки (просто ради прикола))):
Spoiler

Thank you! I wish to internalize the face of my benefactor, but can barely make out your features through this veil of joyful tears...

И так все 15000 блоков текста...

10 000 строк на данную минуту вычитано.

Благодарю тебя (вас)! Я хотела бы запомнить лицо моего спасителя, но едва ли смогу разобрать черты вашего лица сквозь завесу(пелену) слёз радости...

Как-то так..)

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарю тебя (вас)! Я хотела бы запомнить лицо моего спасителя, но едва ли смогу разобрать черты вашего лица сквозь завесу(пелену) слёз радости...

Как-то так..)

Довольно неплохо) Тебя в переводчики взять надо к нам) Если есть желание, дай знать))) Ys seven, ты перевёл чутка строк, тем более))) Так что давай)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Довольно неплохо) Тебя в переводчики взять надо к нам) Если есть желание, дай знать))) Ys seven, ты перевёл чутка строк, тем более))) Так что давай)

Я ещё и в авторы перевода фелганы успел заскочить..)) Я бы конечно с удовольствием окунулся полностью в этот омут (имею ввиду переводы игр), но впереди сессия, усердно занимаюсь. А если уж совсем "по чесноку" я за семёрку взялся из-за скуки. Хотел начать переводить SAO HR, но там ещё текст диалогов не вытащили. Вот и решил пока размяться на том, что хотя бы более-менее знакомо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох... Настолько сложный текст мне ещё не попадался в игре. Признаюсь, сегодня более 2 часов я убил на перевод всего одной фразы, пока не нашёл выход... Очень злюсь... Одна маленькая фраза отняла у меня более двух часов, чтобы правильно подать её, не потеряв смысла... Не то чтобы я жалуюсь, просто реально авторы уж сильно замудрили с текстом... Собственно, вот та самая фраза, если кому интересно:

Spoiler

If that were my idea of pleasure, I'd be better\noff seeking shelter at the bottom of a bottle.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох... Настолько сложный текст мне ещё не попадался в игре. Признаюсь, сегодня более 2 часов я убил на перевод всего одной фразы, пока не нашёл выход... Очень злюсь... Одна маленькая фраза отняла у меня более двух часов, чтобы правильно подать её, не потеряв смысла... Не то чтобы я жалуюсь, просто реально авторы уж сильно замудрили с текстом... Собственно, вот та самая фраза, если кому интересно:
Spoiler

If that were my idea of pleasure, I'd be better\noff seeking shelter at the bottom of a bottle.

Возможно что-то навроде: "Если бы подобное доставляло мне удовольствие, то я бы лучше бухал."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно что-то навроде: "Если бы подобное доставляло мне удовольствие, то я бы лучше бухал."

Из-за таких вот "возможно" и появляются "меняющаяся комната", а не "шахматная", привет гримрок. Ты наверно "случайно" не заметил слов "seeking shelter at the bottom", в таком случае, можно, половину слов игнорировать, а что нормально.

П.С. как в игре напечатано, так и выдавать, без нескольких вариантов.

Изменено пользователем KapTMeH
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё, как вариант, с японского не правильно перевели на англ, отсюда и костыли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vampire: The Masquerade — Bloodlines 2

      Метки: Экшен, Вампиры, Ролевая игра, От первого лица, Для одного игрока Платформы: PC XS PS5 Разработчик: The Chinese Room Издатель: Paradox Interactive Серия: World of Darkness Дата выхода: 21 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 6686 отзывов, 55% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The Outer Worlds 2

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Исследования, Открытый мир, От первого лица Платформы: PC XS XONE Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29 октября 2025 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Собираешься свою демку или трейлер выложить там? Полагаю, несколько наивно надеяться на то, что всего лишь одного фестиваля будет достаточно для рекламы. К тому же меня терзают смутные сомнения, что подобные мероприятия интересны больше массам людей, нежели всё-таки людям, которые пытаются завести знакомства с другими разрабами и потенциальными источниками финансирования. Всё-таки как шоу — это такое себе, на мой скромный взгляд, то есть эта реклама, но другого рода, не для улучшения продаж, а скорее уж для иных целей.
    • Русификатор обновлён до версии 2.0.2 (ссылка в руководстве по игре в steam).
      В новой версии третий компонент, реализующий поддержку субтитров и достижений — порт Doom bfa пересобран из исходников на основе версии 1.4.0, вышедшей в начале этой недели. Ранее использовалась бета-сборка 1.3.2 от августа этого года. В новой версии порта исправлены проблемы с HDR и тенями персонажей на видеокартах nvidia. Также заявлено повышение стабильности работы порта. Кроме того, теперь в сборку с русификатором добавлен мод для Doom bfa, возвращающий поддержку EAX, которая была в Doom 3 (2004) и  которую удалили разрабы игры из  BFG Edition.
      Если кто не в курсе — EAX даёт объёмный звук. Т.е. звук становится более реалистичным и чётко слышны различия между большим открытым ангаром и тесными помещениями. С первого уровня заметна разница.
       
      Также там в новой версии улучшена поддержка модов для Doom1 и Doom2. Что касается русификации как таковой, она также немного подправлена. В нескольких местах субтитров были пропущены или перепутаны слова и субтитры к видеоролику про пулемёт почему-то оставались английскими. Теперь всё это исправлено.

      По большей части обновление выпущено из-за багов с тенями и hdr, из-за которых некоторые экраны в игре были слишком яркими. Теперь всё нормально выглядит. Хотя и в прошлой версии можно было просто выключить Hdr)
      Кстати вроде как пропали небольшие подтормаживания, которые были при включении адаптивной вертикальной синхронизации вместо обычной и эксклюзивного полноэкранного режима вместо режима без рамок. По крайней мере я попереключал эти настройки и fps там перестал просаживаться. А раньше были просадки.  Достижения steam по-прежнему работают) И раньше работали. Я даже нашёл на youtube пару прохождений со своим русификатором. Там много раз видел как достижения засчитываются. Но и конечно сам запускал игру со своего второго аккаунта steam, которому через семейную группу передавал доступ в игру. Достижения также прекрасно выдаются (на моём основном аккаунте достижения давно получены).
      Чтобы поставить эту версию русификатора вместо прошлой — удалите сначала старую. Там есть восстановление заменяемых файлов из бекапов при удалении.    
    • Ничего, как раз к выходу 6090 будет хороший повод поменять бп на интересующий, а то и более навороченный, тянущий по ~800 ватт из какого-нибудь ещё более нового и более “опасного” разъёма, сделанного специально для видеокарты.
    • вы уверены что там нельзя шрифты сделать? просто обычно шрифты в двух видах обычные и sdf как получу клиент, гляну
    • https://store.steampowered.com/app/1421250/Tiny_Bunny/ хотя глянул на дату, явно не пример.  Игр просто очень много, или хорошая реклама нужна, или удача. Страницу фестиваля закрыл и забыл что там за игры. Вот эта новая фишка с ютубом вероятно уже получше.
    • Хз конечно, но я бы постеснялся такой релиз выкатывать.  Пока играешь надо еще и додумать что там под [] расшифровывается 
    • Че за кролик?  Я тут еще посмотрел, как выглядит форма заполнения, там нету гарантии, что игра попадет в фестиваль. То есть там еще и отбор какой-то жесткий. И после того как твоя игра прошла отбор, оказывается на фестивале, который должен по идеи рекламу игре сделать, игра получает 50 отзывов(есть кейс где даже после рекламы фестиваля у игры 11 отзывов) красота. 
    • По словам программиста, шрифт где то в бинарниках. Так что квадраты на европейских локализациях не исправить своими силами. Поэтому было решено портировать перевод на китайскую локализацию. Ждите обновлений
    • https://disk.yandex.ru/d/Wj9o-sFLk3R6iw   UPD от 14 ноября 2025 года:

      Большое спасибо анонимным источникам - ведь благодаря их усилиям мы можем скачать новую озвучку последней версии (со всеми озвученными DLC) бесплатно!
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×