Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

хех. а теперь вопрос, для чего в основном нужен ентот кувырок во время бега? Правильно, для уклонения от вражеских атак. К тому же, чаще всего ента кнопка используется, когда персонаж стоит, а не бежит. Да и я что-то не видел, чтобы в описаниях звучало "Нажмите на бегу ПРОБЕЛ, и ваш персонаж кувыркнётся"... Так что для того, чтобы не возникло к тому же путанницы, я за "Уклонение".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даа,русик мягко говоря пока неочень(перевод-как робот переводил, без души).Русик,к-рый 66мб намного лучше.

Опять таки, слушайте все:

Повторюсь - ЭТО БЕТКА, сами просили выложить, дабы помочь быстрее улучшить перевод, никто вас качать не заставлял, это делалось во всеобщее благо и во имя скорого выхода ФИНАЛЬНОЙ ВЕРСИИ. Если вы хотите с помощью данного русификатора проходить игру, смею вас огорчить, ждите ФИНАЛЬНОЙ ВЕРСИИ и не качайте эту версию не в коем случае, это противопоказано для вашего здоровья! А если хотите помочь, качайте и исправляйте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здрасте. Спасибо за тестирование. Теперь разбор полётов:

1. 2\3 из присланых ошибок повторяюццо. Я рад вашему интузиазму (все ошибки взял на заметку) :) но прошу, прежде чем выкладывать ошибку - не поленитесь пробежаться глазами по теме, тем более это займёт 2-3 минуты.

2. Большенство устных сообщений я постораюсь поправить, но это конечно времени займёт (ибо текста не мало)... потому прошу - юзайте Fraps, ссылок в нете просто куча.

3. Часть ошибок меня просто удивила, ибо я их уже правил при закрытом бета тесте... видать идет дубляж о_О Буду искать.

За сим пока все. Времени мало - завтра зачет, потому седня править ничего не буду (хотя планировал выпустить обновление).

upd: ах да, критикам передаю особый превед

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пишет: No game DLL files

in this directory.

Что по этому скажите!?

Не молчать, не игнорировать меня.

Отвечать!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А на какую версию то ставишь???

PS. Чо на попку косися?:) фу. какое жуткое мясо! :bad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всеми руками и ногами за этот перевод (спасибо вам хлопцы за старания , хоть и в кредитсах меня не упомянули :censored: )

Для большей солидности прошу добавить в следующую версию русика мои фирменные кнопочки журнала

http://www.x2b.ru/get/13787

Остальным камрадам их можно использовать уже сейчас , нужно только распаковать архив в папку игрой и запустить DataIns с параметром -Script.dat

Cейчас опять посмотрел на это дело в игре. А гугл перевел Clues как ключи))) Ладно , это и кнопочку Drawings (текстура в нажатом положении не в том архиве , в каком я ее заменил) я поправлю в ближайшее время.

Изменено пользователем awhdri

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал игру, ух жутко =) Перевод как родной,респект!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

awhdri

упомянуты будут всё ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:drinks:МОЛОДЦЫ!!! РЕСПЕКТ И ВЕЧНАЯ УВАЖУХА!!! КАЧАЮ УЖЕ! :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, огромное вам спасибо за перевод. Пока нашёл только одну мелкую ошибку - в самом начале игры в задании написано "Соверши побег с больницы", может лучше написать "Соверши побег ИЗ больницы".

фикс

На исправление- Или судья или Элли говорит ...я напуган. сл. ха,это является странным, это уже ГГ говорит в доме.

эм... Росс поподробней плиз... скрин бы

В главном меню, если нажать "Загрузить игру" далее написано "Сохранение игры.", думаю надо "Сохраненные игры"

фикс

бла бла бла ошибки

фикс

1.Чуть дальше,когда ищешь рентген,и нужно перпрыгнуть,написано "подскочить"- лучше "перепрыгнуть"

2.Как только открываешь дверь(с кодом)и Джош убегает,появляется надпись"Здесь"-к чему??

1. перепрыгнуь - такое уже есть. Я поправил на "Подтянуться". Ибо мы уже с этим голову ломаем не мало времени

2. чёт не понял. Скрин бы....

Остальное пофиксил

А здесь "Через вентилятор идёт поток горячего воздуха"

фикс

бла бла бла ошибки

фикс

бла бла бла ошибки

фикс

ещё в инвентаре не всегда видно радио так и должно быть?

и ещё поднятся вверх спустится вниз

как то звучит глупо может просто поднятся спустится вить спустится вверх нельзя

как же и поднятся вниз !

насчёт радио - конкретно примеры, видимо скрипт задет. Насчет остального - не понял.

бла бла бла ошибки

фикс

2) Когда шериф отдает дробовик надпись: "поднято дробовик калибр..." Лучше будет "Получено", а также добавить ":" после получено/поднято

всё зависит от предмета, к оружию я сейчас поправил на "получил", все остальное пока "поднял" (катроны и разные предметы)

остальное - фикс

Причем он периодически меняется на формальный. Надо бы уж определиться. А то где-то к игроку обращаются на вы, а где-то (в большинстве своем) на ты. Да иногда он приобретает совсем уж разговорный характер. Фразы "нах**", "бл**" и прочие встречаются очень часто и густо :happy:.

фразы нах** и бл** из оигинала :) Насчёт "вы и ты" - в разной ситуации ГГ обращается по разному, к кому то на вы, к кому то на ты. В туториале понятное дело будет на ВЫ. Просто это уже мелочи, к финалу поправим. Сперва все остальное.

бла бла бла ошибки

фикс

А еще в первом диалоге с Уилером надо написать не чайный дом, а оранжерея

кхм, так поправлено о_О Неужто пробралось в бето?

То есть "ее" а не "его".

совершенно верно

1. надо заменить на "Уклонение" или "Уклониться".

2. Вообще, на многих надгробиях в надписях сильно страдает пунктуация и орфорграфия. В частности. отсутствуют запятые перед словами "который", "умерший", "умершая", а также где-то пропущены точки или какие-то слова написаны с большой буквы, что не к месту.

1. заменил на "Уклониться"

2. начну с того, что в англ версии запятых и точек тоже нету... Ну да ладно - поправил.

хоть и в кредитсах меня не упомянули

фак... забыли, признаю. Реально забыли... людей много участвует в переводе, всех и не упомнишь. Мы ещё пару людей забыли включить =\ :(

Русик,к-рый 66мб намного лучше.

ну ну :happy: И не забываем, что это :beta:

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.Про могилы уже упоминалось тоже поддерживаю.

Если есть время и силы то можно поправить (перевести на русское выражение)

Например: На этом надгробии стерт текст (Или что то подобное)

silenthill-2008-11-27-19-51-01-781171008.jpg

2. Не ошибка но если есть время можно поправить.

silenthill-2008-11-27-19-00-21-0171005.jpg

3. Это просто вульгарное выражение (Но мне нравиться)

silenthill-2008-11-27-20-19-00-7671006.jpg

Будем тестить дальше. (Очень хороший перевод)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переставлял винду, и снёс нафиг вместе с ней русик что 66 мб..... )))) ваш больше понравился ))) ВСЕМ СПАСИБО, ошибки есть, но без них ни как, да и не интересно без ошибок ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Все куплю я вам ребята, а потом пойду домой"

ИМХО, бред, откуда у него печатный станок в детстве?)))))))))

Кстати да, в том другом, первом непромтовском переводе это звучало как - "Я купил его на деньги заработанные разносом газет", возможно так правильней?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу надгробий не согласен...

Мне кажется. что все-таки неправильно в таких предложениях "В память о Джонатане Стургере, умершего 14 сентября 1918 года." слово "умершего"

Правильнее оригинал "В память о Джонатане Стургере, умершем 14 сентября 1918 года."

А вообще если мона заменил бы "В память о Джонатане Стургере, ушедшем из жизни 14 сентября 1918 года." чтобы не париться... :D

Да и поуважительнее как-то.

Изменено пользователем Piter-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати да, в том другом, первом непромтовском переводе это звучало как - "Я купил его на деньги заработанные разносом газет", возможно так правильней?

Блин точняк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Stray Children

      Описание:
      «Старшие… они приходят, чтобы съесть детей…»
      Говорят, что все взрослые превратились в монстров.
      За пределами этих стен нет безопасного места.
      Добро пожаловать в Заблудшие дети — горько-сладкую, сказочную RPG

       
      .
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: build 2059814
      Установка: кинуть папку из архива StrayChildren_Data c заменой в Stray Children
      Скачать: Yandex | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Dominions 6: Rise of the Pantokrator

      Метки: Стратегия, 4X, Пошаговая стратегия, Асинхронный мультиплеер, Глобальная стратегия Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Illwinter Game Design Издатель: Illwinter Game Design Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1372 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для RPG Stray Children. @Chillstream смастерил нейросетевой русификатор для RPG Stray Children.
    • Тем кто забыл, напоминаю, ранее я тут выкладывал наборы готовых sdf шрифтов для unity 2020 и для unity2018.
      Изначально я их делал для своего русификатора игры cultic. Вчера бета-версия обновления этой игры перешла с unity2021 на Unity6, в связи с чем мой русификатор перестал работать, т.к. ему не понравился шрифт от старой версии Unity. 
      В итоге я скачал Unity 6.0 и заново пересобрал все прошлые шрифты под unity 6.0 (мой шрифт для игры Cultic тоже там). Ещё добавил туда несколько дополнительных шрифтов.
      Так что встречайте:
      НАБОР ГОТОВЫХ SDF шрифтов для Unity 6
      https://disk.yandex.ru/d/AiXZmM9LyPRzzw
      В архиве 55 шрифтов. Большинство это те же, что я ранее выкладывал для unity 2020 и для unity2018, но теперь они не только собраны под Unity6, но лежат не в трёх отдельных архивах, а в одном. Протестировал 5 случайных шрифтов из собранных мной. Все работают. Остальные не тестировал, но тоже должны работать, т.к. сохранял их все с одинаковыми настройками. Тестировал на бета-версии игры Cultic, использующей Unity 6.0, использую XUnity Auto Translator 5.4.5
    • Dark Atlas: Infernum Метки: Хоррор, Для одного игрока, Глубокий сюжет, Приключение, От первого лица Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Night Council Studio Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 14 ноября 2025 года
    • Отправил обновление Сержанту.
    • Как, как — переводи… в ручную Глянул на ценник, вероятно да, очень низкая. Кстати девка справа на скрине с бычьей шеей, похожа на мужика, так что аудитория может ещё ниже.
    • Привет. Поставил на билд 20725250 закинул с заменой в корень игры,и все стало на английском без возможности выбора,а вместо настроек стало 001 и не меняются настройки. Есть предположения?
    • Какие побочные квесты, какой доп контент. Вышел патч буквально в сотой версии, 0.04.  Добавилась одна единственная строка в меню настроек, которая ни на что не влияет и ни как не мешает полному прохождению игры 
    • @lordik555 зайди на бусти или остров, удивишься сколько ручных переводов на такой контент)) Сейчас благодаря нейросети быстрее делают, просто потому что и раньше часто ручной перевод - это перевод через гугл переводчик с правкой по контексту. Не надо думать, что все сплошь знатоки английского, японского)) Хотя такие есть, но мне думается, что они или при работах, или студенты. А фанатские ручные часто те же школьники клепают. К примеру новеллу Aokana Extra 1 перевёл 12-летний школьник.(теперь уже 13-летний). https://vk.com/wall-230087874_83 Если он конечно не шутит)
    • Сперва посмотрел скриншоты в теме, подумал, что у каждого свои 18+. Увидел Ваш пост. Стало интересно… Полез в Steam. А как сейчас это развидеть?! @tilifunkin  Движок не пойму какой, Unity или RenPy? Да даже если тот и другой, то вытащить текст из них вообще не проблема. А вот с переводом будет засада. Такие игры, как правило ограничиваются иишным переводом. Как мне кажется аудитория у таких творений низкая. Перевод будет ручной только если занести команде переводчиков чемоданов денег. Я вот как-то спрашивал, сколько будет стоить небольшой (линейной) jrpg с psp. Там примерно на 10 часов прохождения — ответили, что порядка 50к рублей. Исходя из этого, я думаю есть 2 варианта: либо спонсируешь ты, либо делать сбор средств на перевод данной новеллы. Сколько она по времени занимает тоже не нашел информации. Я сам противник нейросетевых переводов, но уже привык, что в день выходит оных около 3-6 штук. Это не остановить...
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×