Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

привет всем,спасибо больше что взялисб русифицировать игру,но мне хотлось бы узнать,какого примерно числа будет русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
привет всем,спасибо больше что взялисб русифицировать игру,но мне хотлось бы узнать,какого примерно числа будет русификатор?

Здесь всем хотелось бы узнать, даже тем кто его собственно делает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот извлеченные файлы с инсталлятора ДаВинчи : )

http://rapidshare.com/files/163730849/DaVi...DotStudioRus.7z

Здесь всем хотелось бы узнать, даже тем кто его собственно делает!

Это уж правда : ( я например перевожу не с промтом а лично читаю и пользуюсь Лингвом 12 версии. Так, что дело очень утомляющая но перевожу потому, что поклонник игры, поддерживаю быстрые переводы и укрепляю и продвигаю знание Английсского : ) (Кстати перевожу очень тщательно так как в деталях знаком с Сайлент Хиллом)

Изменено пользователем Gocha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот извлеченные файлы с инсталлятора ДаВинчи : )

http://rapidshare.com/files/163730849/DaVi...DotStudioRus.7z

Это уж правда : ( я например перевожу не с промтом а лично читаю и пользуюсь Лингвом 12 версии

Рапида меня как всегда не любит - будем ждать (((

А за такой перевод - отдельный респект!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарствую, как только наш прогер появиццо-передам ему, думаю с готовыми инструментами проще разобраться...хотя вопрос совместимости все еще открыт...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хотя вопрос совместимости все еще открыт

Система точно такая но нужно написать такой же Инсертер для нашего ПАК файла, что смогли сделать переводчики из ДотСтудио.Биз, ибо данный Инсертер подойдет исключительно только для того файла, для которого оно создано. Такие способы извлечения-инсертироания требует подсчитывать адресов с того файла для именно которого надо

Изменено пользователем Gocha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Система точно такая но нужно написать такой же Инсертер для нашего ПАК файла, что смогли сделать переводчики из ДотСтудио.Биз

Так может с ними и поговорить? Или добровольно они не станут помогать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видишь в чём ещё дело, Инсталлик Да Винчи шрифты в разные паки фигачит((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я не переводил вот это

надо?

###LEVEL NAMES

[iDS_SHELL_UNKNOWN_MISSION]Unknown Mission

[iDS_SHELL_MISSION_ONE]Nightmare

[iDS_SHELL_MISSION_TWO]Shepherd's Glen

[iDS_SHELL_MISSION_THREE]Coming Home

[iDS_SHELL_MISSION_FOUR]Missing Persons

[iDS_SHELL_MISSION_FIVE]Hotel

[iDS_SHELL_MISSION_SIX]Sheriff's Station

[iDS_SHELL_MISSION_SIX_B]Sewers

[iDS_SHELL_MISSION_SEVEN]Hell Descent

[iDS_SHELL_MISSION_EIGHT]Town Hall

[iDS_SHELL_MISSION_EIGHT_B]Gravestones

[iDS_SHELL_MISSION_NINE]The Attic

[iDS_SHELL_MISSION_TEN]Dark Times

[iDS_SHELL_MISSION_ELEVEN]Prison

[iDS_SHELL_MISSION_TWELVE]Introspection

[iDS_SHELL_MISSION_THIRTEEN]Church

[iDS_SHELL_MISSION_FOURTEEN]Underground

###LEVEL DESCRIPTIONS

[iDS_SHELL_UNKNOWN_MISSION_DESC]Unknown Mission Description

[iDS_SHELL_MISSION_ONE_DESC]Bad Dreams

[iDS_SHELL_MISSION_TWO_DESC]Ghost Town

[iDS_SHELL_MISSION_THREE_DESC]Homecoming

[iDS_SHELL_MISSION_FOUR_DESC]Graveyard Shift

[iDS_SHELL_MISSION_FIVE_DESC]Abandoned Hotel

[iDS_SHELL_MISSION_SIX_DESC]Ghost Town Revisited

[iDS_SHELL_MISSION_SEVEN_DESC]Descent

[iDS_SHELL_MISSION_EIGHT_DESC]Doc's Office

[iDS_SHELL_MISSION_NINE_DESC]Everything's Gone to Hell

[iDS_SHELL_MISSION_TEN_DESC]Silent Hill

[iDS_SHELL_MISSION_TEN_B_DESC]Power Plant

[iDS_SHELL_MISSION_ELEVEN_DESC]Overlook Penitentiary

[iDS_SHELL_MISSION_TWELVE_DESC]Introspection

[iDS_SHELL_MISSION_THIRTEEN_DESC]A House of Worship

[iDS_SHELL_MISSION_FOURTEEN_DESC]Lair

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я не переводил вот это

надо?

Ну если они фигурирют где то в игре, то ИМХО стоит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этой строчке :[M04_Interest_Holloway_Tomb8]<COLOR,195,188,228>Here lies\nJohn Holloway\nJune 12th 1868 - October 29th 1901<CLEARCOLOR> как перевести Here lies? явно что не "здесь ложь", может "здесь жил"?

Это надпись на могиле. Перевод:

"Здесь покоится\nДжон Холловэй\n12 июня 1868 - 29 октября 1901"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Two Falls / Nishu Takuatshina

      Метки: Повествовательная, Природа, Интерактивная литература, Историческая, 3D Платформы: PC Разработчик: Unreliable Narrators Games Издатель: Unreliable Narrators Games Дата выхода: 8 ноября 2024 года Отзывы Steam: 132 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Damin72
      RESIDENT EVIL 5: ALTERNATIVE EDITION Ссылка

      Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: CAPCOM
      Издатель: CAPCOM
      Издатель в России: «1C-Софтклаб»
      Дата выхода:27.03.15
       
      Итак, думаю пора открывать эту тему, раз игра уже залита на сервера Стим и ждет своего часа. Как мы знаем, Капком в прошлом году пообещали перевести RE5 на Стимворкс. Теперь же, они хотят добавить еще и дополнения из "Золотого Издания", которое было эксклюзивом для консолей. Судя по достижениям, дополнения переводиться нашим офф. издателем не будут, поэтому... Имеет смысл взяться за их перевод. Не порт, не "вот я возьму сабы у этого летсплейщика", а именно перевод. Если будут желающие перевести, то поможем с экспортом/импортом текста и прочим.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×