Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Renesso

Может делать перевод текстур на hd моде сразу? там проще перевести и изображение четче

Share this post


Link to post

@RenessoДа ещё, для записи списка сохранений/загрузок игра берёт шрифт откуда ещё (ексешник?), после перевода там фарш будет. Для прохождения не критично, но как то не по феншую. Можешь его найти и препарировать?

 @x-net Что за HD мод? Если про Аниверсари издание — там тока одна текстура в HD, (титульного экрана:))

Те текстуры которые я перерисовывал увеличены в 2 раза — игра это нормально ест.

Share this post


Link to post

Ленивый

Вот про этот мод, пример кинул, а что именно перерисовал?

Скрытый текст

X1RAPat.jpg

 

Edited by x-net

Share this post


Link to post

@x-net Чота мода я не увидел у тебя, а так:

Скрытый текст

63e7481fecd59c52e6c302600ca48bb2.jpg

Да в игре текстуры не запакованы, можешь просто все просмотреть, там для кучи я цифры тоже обновил.

Edited by Ленивый

Share this post


Link to post

@Renesso 

Я перевел для пробы строки слов в меню игры, то есть в самом .EXE, типа Да/Нет и вместо слов кубики белые, за это шрифт отдельно отвечает? или что то свое игра берет

Edited by X-NET

Share this post


Link to post

Перевел лаунчер игры )

Скрытый текст

iCeofTW.jpgOF5rP8O.jpge3BmIAW.jpg9n4lT9k.jpg

 

  • Thanks (+1) 2
  • Upvote 2

Share this post


Link to post
17 часов назад, X-NET сказал:

Может делать перевод текстур на hd моде сразу? там проще перевести и изображение четче

Графика — последнее, что меня волнует. Её можно сделать в любой момент.

 

17 часов назад, Ленивый сказал:

Да ещё, для записи списка сохранений/загрузок игра берёт шрифт откуда ещё (ексешник?), после перевода там фарш будет. Для прохождения не критично, но как то не по феншую. Можешь его найти и препарировать?

Не надо ничего препарировать:). Шрифт, отвечающий за этот список лежит в Grandia II Anniversary Edition\data\afs\title_data

Там 2 файла: gr2us.FST и gr2f24m.dat

Из архива со шрифтом заменяй эти 2 файла, предварительно переименовав второй.

 

15 часов назад, X-NET сказал:

Я перевел для пробы строки слов в меню игры, то есть в самом .EXE, типа Да/Нет и вместо слов кубики белые, за это шрифт отдельно отвечает? или что то свое игра берет

Разобрался. Бери этот файл https://yadi.sk/d/4lQHzPekD4F7HA и кидай в \Grandia II Anniversary Edition\data\afs\title_data

Заменяй символы в .exe согласно таблицы

Скрытый текст

453b3e3c8db8.png

Не вижу только пока смысла в этом, там строки жёстко закодированы и изменить их длину в hex-редакторе не выйдет, но с помощью радиаликса можно сделать.

Edited by Renesso

Share this post


Link to post

@X-NET Подрисовал: https://yadi.sk/d/U9_PeSQX4KgQgw

Скрытый текст

 

Соотношение сторон ( Сохранять соотношение сторон или Орг. соотношение сторон или Соотношение сторон 4:3)

60FPS при боях ( 60FPS в боях или Бои при 60FPS )

 

 

Edited by Ленивый

Share this post


Link to post

@Ленивый 

Мне одному показалось что как то размыто на текстурах где перевод?, про лаунчер

Там нельзя много писать текст, уезжает и не видно его 

Share this post


Link to post
1 час назад, X-NET сказал:

@Ленивый 

Мне одному показалось что как то размыто на текстурах где перевод?

 

Скрытый текст

8bb0c03fe5787a3a1c314a348aa144ef.jpg

А если есть искажение, значит запускаешь с низким разрешением или в окне. Игра с dds не умеет нормально работать, если размер текстуры на экране меньше её размера, текстуру начинает колбасить ( если больше — то всё нормально) Могу сделать вариант с родным разрешением текстур — но смысл тогда от этого модпака?

1 час назад, X-NET сказал:

@Ленивый 

Там нельзя много писать текст, уезжает и не видно его 

Ну потому привёл примеры, хотя неважно — смысл и так понятен.

Share this post


Link to post

Может есть у кого нибудь переводы mdt по нормальному? с вектора перевода а то буквы там расставлены так что не поймешь о чем говорят в диалогах 

Я помню что в инете видел текстовый документ где весь перевод игры по полочкам

Share this post


Link to post

Может есть у кого нибудь переводы mdt по нормальному? с вектора перевода а то буквы там расставлены так что не поймешь о чем говорят в диалогах 

Я помню что в инете видел текстовый документ где весь перевод игры по полочкам

p.s

В общем по переводу, ориентируюсь по прохождению игры на ютубе, перевел уже мапов — 9 шт ), стараюсь аккуратно и не спеша переводить.

Edited by X-NET
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Bkmz
      Извиня.сь если такая тема уже есть, поисковик ее не нашол..
      Ищу русскую озвучку к этому шедевру)))
      И извиняюсь что не по теме, а остальные части этой игры я так понял это скорее как доп карты для сетевых боталий??
    • By MachineGunner
      Жанр: TBS / RPG Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Stoic Издатель: Versus Evil Дата выхода на PC: 14 января 2014 Описание (перевёл со Стима):
      Проживите эпическую ролевую сагу о викингах, где ваш стратегический выбор непосредственно влияет на приключение. Вместе с союзниками проведите караван через суровые земли. Тщательно выбирайте тех, кто будет вам помогать сражаться со злом, ставящим под угрозу жизнь всей цивилизации. Каждое принятое вами решение, диалоги и битвы сильно влияют на то, как будет разворачиваться ваша история. Выживут не все, но их будут помнить.
      Игра выходит через 10 дней, в ней ожидается большое количество диалогов, текстовых квестов и т.п. Игра меня заинтересовала, и я хотел бы её перевести. Думаю найти единомышленников для этого предприятия.
      http://notabenoid.com/book/49615


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×