Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Лимит у рапиды исчерпан, выложите куда нить еще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мну вообще одни иероглифы вместо текста ((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мну вообще одни иероглифы вместо текста ((((

А суть одна,закачать пока не получится :( Ждем пока ещё куда-нибудь выложат :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще то йа имел ввиду, что уже в игре у мну одни иероглифы.... Релиз Игры 1.02 Англицкий с кряком от Разора

Так же выложил на Ифолдер *** пароль ZoG

Попробовал поставить исчо немецкую версию 1.0 .... увы тоже одни иероглифы ((((((((

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тэк-с... Рапортую об эксперименте...

У меня "немка". Замена local.db4 эффект даёт своеобразный эффект: в подсказках, которые в начале игры и в логе - текст по-русски (видимо, там используются системные шрифты).

А вот там, где используются внутриигровые шрифты, - в диалогах, в настройках, в инвентаре и т.д. - дудки! Сплошные кракозябры.

Поэтому для полноценного русика нужны ещё файлы:

1) ...\Drakensang\locale.npk

2) ...\Drakensang\export\data\fonts\Drakensang

Первый файлик - это внутриигровые картинки с текстами, типа меню, карт и проч.

Второй файлик - надеюсь, внутригровой шрифт. :)

Изменено пользователем iosa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй с моим шрифтом т.к. я со своим ставил на англ. версию, всё отлично работает, если нет то переделаю под немку, но потребуется время. Шрифт я помоему тебе уже кидал в предыдущие разы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55 - попробуй выпросить у своего знакомого locale.npk и шрифты. А то без них немного неполная радость будет ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй с моим шрифтом <...> я помоему тебе уже кидал в предыдущие разы.

Не, ничего ты мне не кидал, ибо я у тебя русика раньше не просил. :) Просто не люблю полуфабрикаты. :)

Так как не я один такой. Народ вокруг тоже жалуется.

Поэтому залей на рапиду ещё раз, но в этот раз положи в архивчик ещё и свой шрифт.

Или просто шрифт отдельно залей, чтобы народ тебя не донимал "синкь да скинь". :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://народ.ру/disk/9337452000/export.rar.html

попробуйте этот. DMP55 - тоже посмотри - там 2 файла меню надо из рус. версии взять будет дополнительно.

То есть всего должно быть:

1. *кореневая папка*\export\data\fonts

2. *кореневая папка*\export\textures\local

3. *кореневая папка*\locale.npk

4. ну и locale.db4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55 пожалуйста скинь русик на Darkling91@бк(dot)ru а то рапид тупит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
попробуйте этот

С этим шрифтом русский язык есть.

Правда, сам шрифт не самый удачный, ибо тонкий. Приходится глаза напрягать. Но на безрыбье... :)

Вот как это выглядит:

dsrus1.th.jpg

Или так:

dsrus2.th.jpg

"Схема персонажа в режиме роста" - чудо-перевод. :D

Изменено пользователем iosa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://народ.ру/disk/*/*.rar.html Так, товарищи, вот ссылка на руссификатор, рабочая на англ. версии т.к. взял всё что сам использую (за нем. версию незнаю т.к. не проверял) шрифт делал сам, некоторые вещи не влазят в характеристиках, но глазу читается приятно. Текстуры меню использую сделанную парнями с этого сайта (Простите парни забыл кто делал их, авторство себе не присуждаю) Уважаю людей и их труды. Завтра засяду за нем. версию копировать проще чем переводить :) А потом уж и свою версию продолжу, всем пока я спать уже 00:21 на работу утром.

Блин сайт исправил на русский "народ.ру" прописывайте по англ. иначе ссылка не работает прошу прощения за неудоюства, а на скрине выше стандартный промтовский шрифт.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На немецкой не прокатывает... такое ощущения что кодировка нета....

Да так и есть база от Нового диска в UTF а в немецкой версии должна быть ANSI

Изменено пользователем Fa11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На немецкой не прокатывает... такое ощущения что кодировка нета....

На немецкой лицензии работает, только шрифт действительно тонкий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×