Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Я перевожу чисто для себя, так что могу сбросить свои нароботки, кто будет компоновать всё это дело

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

шадоу как мы с тобой разговаривали в аське берись за это ты. арканисту я передал что мы с ним концентрируемся на диалогах и книгах. а с ДМП я переговорю может дадим скажем часть диалогов то о чем я писал выше определенное кол-во строк. сегодня вечером узнаю может даже пришлю скажем текстовым документом ему файлик если он не против.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И диалоги тоже все ты будешь переводить? Если так, то отпишись, сколько уже перевел в процентах.

И правильно, там еще куча багов. Сегодня попробую исправить.

Судя по всему нас и так единицы.

Нужно решить, кто будет переводить названия и описания предметов, объектов и монстров. Перевод всего интерфейса я уже заканчиваю, остались только пара заклинаний. Думаю, для названий почти всех локаций можно сделать транслит.

А как, к примеру, ты думаешь, придется тому человеку собирать все ваши переводы в единое целое, если каждый переводит, что хочет и нет никакой системности. Ведь строки описаний предметов или меню находят не по порядку, а разбросаны по всему файлу. Нет, не завидую я этому человеку. :russian_roulette: И даже больше ему будет полнейший “dildo” :censored: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я так и собирал в разнобой, долго, но зато можно подредактировать сразу чтоб влазило в строку и не пропадала половина слова. если чё пишите ICQ 439920244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Ведь строки описаний предметов или меню находят не по порядку, а разбросаны по всему файлу...

Приведу пример на тех же локациях. Настраиваем фильтрацию по маскам location, ms_loc, name_location и переносим из одного файла в другой. Тоже не мед, но уже не "dildo".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

итак у меня есть 3 куска по 100 строк каждый. у кого есть желание их перевести пишем письмо Prince11@yandex.ru со словом возьмусь. я высылаю в обратку текстовый файлик со 100 строками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
итак у меня есть 3 куска по 100 строк каждый. у кого есть желание их перевести пишем письмо Prince11@yandex.ru со словом возьмусь. я высылаю в обратку текстовый файлик со 100 строками.

Есть еще вариант. Нарезать весь перевод сразу на куски. Можно по маскам, как говорит Shadowman13b, главное чтоб обратно потом также смогли собрать. И запостить все эти куски таким же списком с пометками (переведено, переводится, кто взял). Желательно чтоб вариантов каждого куска было два, Английский и промт.

Так в свое время, народ Обливион переводил, когда 1с пол года тупило.

Изменено пользователем Angel3D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
переводить по неписям будет крайне неудобно так как смотри ... ... ... многобукаф ... ... ...

Именно это я и имел ввиду когда написал о более сложном исполнении в техническом плане.

Вы тут просечённые все, так вот.. Покритикуйте-ка следующую идейку:

Насколько я знаю, есть специальные сайты-хостинги для *.txt файлов. (типа как дамп, рапида etc. только для txt и с возможностью онлайн-редактирования.

Если конвертировать базу в txt, можно ли потом её конвертнуть обратно, не нарушив кодировку? Какая она там в оригинале, я не просёк.

В идеале можно было бы редактировать базу в онлайне, периодически делая бэкапы, это решило бы множество проблем.

А дабы какой нибудь урод не снёс базу с сервера, поставить ограниченный доступ с паролем, для доверенных лиц.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну локализацию же делают с официально присланного материала, что-то недодали, может сказали попредержать проект, для озвучки нужные голоса найти немогут, плюс за это ещё и бабло надо платить, они бы и рады уже выбросить на рынок, но факторов отложить масса так что не обижаемся на "Новый диск" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Ога, выбирай:

Avestrue (Авес - местный божёк, true - вера, правда)

1. Авестру

2. Авес Прав

3. Авесвер

4. Правес

Ржака :lol:

зы: Откамментите 368 пост

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят вы прям молодцы так держать!!!!

Одна просьба, как всё сделаете, выложите в 1ом посте все нужные файлы (перевод, шрифт) что там надо и скажите на что ставить (например: 1,02, немецкая) :fans:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня одна прозьба только, локации переводить летературно, в виду исключения можно и транслитом... Но... Хотелось, чтобы все было красиво. Я бы с радостью помог, но увы, языка не знаю. Но морально я с вами :wub:

Поддерживаю))) И так же помочь не могу..ввиду отсутствий знаний языка (любого..даже русского).. А так же времени.. И вот еще вопрос?? Я так понял, что вы хотите замутить перевод с самого начала??? То бишь с нуля??? Или все же промт тот (который я ранее скидывал) редактировать?? Если с нуля...то конечно это хорошо.. но пока вы переводите..я бы..(думаю и другие)..с подредактированным (и исправленным от вылетов).. этим поиграл бы... И если уже такой (хоть не доконца на сегодня) имеется...то хотелось бы ссылку, что бы его забрать)))

А так удачи всем..и заранее спасибо)))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...но пока вы переводите..я бы..(думаю и другие)..с подредактированным (и исправленным от вылетов).. этим поиграл бы... И если уже такой (хоть не доконца на сегодня) имеется...то хотелось бы ссылку, что бы его забрать)))

Через час выложу.

Если конвертировать базу в txt, можно ли потом её конвертнуть обратно, не нарушив кодировку? Какая она там в оригинале, я не просёк.

UTF-8. При конвертации в txt портятся немецкие символы ü, ä, ß, ö и т. п.

А насчет хостинга я согласен.

Изменено пользователем Shadowman13b

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ога, выбирай:

Avestrue (Авес - местный божёк, true - вера, правда)

1. Авестру

2. Авес Прав

3. Авесвер

4. Правес

Ржака :lol:

зы: Откамментите 368 пост

А чем..( к примеру) плохо.. 1.Авестру ..нормально..и на название города (местечка) похоже..для нашего слуха.. Дак помоему в ПРОМТе (который я выкладывал)..так и переведено (толком не помню)..

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Stories from Sol: The Gun-Dog

      Метки: Ретро, Научная фантастика, Несколько концовок, Визуальная новелла, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Space Colony Studios Издатель: Astrolabe Games Серия: Stories from Sol Дата выхода: 20 февраля 2025 года Отзывы Steam: 661 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Gerald
      GHOST at DAWN

      Метки: Хоррор на выживание, Аниме, Нуар, Хоррор, Экшен Разработчик: Blue and Red Games Издатель: Blue and Red Games Серия: HORROR BUSINESS Дата выхода: 06.10.2023

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • можно сделать вид, будто ничего другого нет. Наши кастрюльные “братушки” постоянно так делают, когда вырывают фразы из контекста и создают таким образом очередные “перемоги”. “Киев за 3 дня” тому подтверждение. Кстати, они с этим фейком до сих пор носятся как с писаной торбой, видать, гугл у них тоже свой, национальный, не умеющий выдавать первоисточники))
    • @\miroslav\ если человек имеет комп отвечающий минимальным системный требованиям и при этом ожидает супкр-пупер графику, то он либо наивный либо глупый.  Разработчики показывают игру в лучшем виде, ибо это реклама. Если видишь, что только в минималка укладывается, жди обзоров по графике и уже после релиза решай, нужна тебе игра или нет. Если что, я не конкретно о тебе, а об игроках в принципе.
    • Я прекрасно понял иронию. И если посмотреть определение: Так вот, высмеивание прям в лицо брызжет от того комментария. Поэтому я и написал про стёб. Плюс к тому получается, что настоящий смысл скрыт, т.к. украинцы не дарили РФ регионы. И да, получается, что они не братья. Мне непонятно, почему это должны воспринимать позитивно (тем более украинцы) и зачем эту политоту нести в тему про украинский перевод игры на игровом форуме? Поэтому я и спросил: “А разжигать то зачем?”. Если бы там было только это, то другое дело.
    • Да это всё понятно. Комментарий был, больше юмористический. 
    • Не обязательно, можно и их вариант, если игра позволяет. А ничего, что «Б*ять» — это слово из ненормативной лексики, которое может использоваться как междометие, выражающие широкий спектр эмоций. Примеры употребления: «У-у-у, б*ять, по ногам-то зачем ходить?!» или «Вот, суки, весь чай без меня выпили, б*ять», а «Б*ядь» — это вульгарное, грубое слово, которое обозначает развратную, распутную женщину, девушку лёгкого поведения, в более узком значении - проститутку? Так что, у них всё правильно написано и поправлять их здесь не нужно! Вот тут, пожалуй, соглашусь. Так что, прежде чем выпендриваться знаниями Русского языка, ты сам соизволь в следующий раз изучать терминологию подобных бранных слов, что они означают и правописания слов Русского языка, чтобы ты больше в лужу не садился при следующем твоём рвении выпендриться знаниями Русского языка. Соответственно, из этого, тебе лично, на заметку, вытекает следующее:

      Бог пишется с большой буквы и когда берёшь какую-то буквы в пример, то ставить нужно в кавычки-”ёлочки” («»), а не в такие: «“”», так как, в такие кавычки, в которые ты вставил букву «ё», обозначают переносный смысл слова, фразы или всего текста!
    • Даскер вот заявляет, что один из нпс оказывается ходит! Значит и анимации готовы, при том качественные.
    • Анимация  вобще еще не готова как говорили те кому показали геймплей на выставке.
    • @LEX! я проверил, русификатор работает, конечно скачать игру, а потом накатить 4 патча тот ещё квест: Так что смотрите у себя или стучитесь в личку, скажу что где.
    • лучше посмотреть на сам геймплей, а то что есть сейчас в симах про дальнобойщиков они к сожалению уровня 2000ых
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×