Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Acoustique

Да не за что.

Я даже не буду вам возражать.

Вы даже не видите различий между Гномами (Гномиками, которые живут под грибами) и Dwarf'ами (Карликами, живущими в пещерах и ищущие золото), для вас это всё Гномы.

Орки, Гоблины, какая разница? (Намёк на перевод Hobbit'а.)

Плевать что в Немецкой мифологии есть Gnom'ы (Гномики) и Zwerg'и (Карлики), и в оригинальной Немецкой версии Drakensang именно Zwerg'и.

Буду с нетерпение ждать вашего перевода где Гномы (Gnomes, dwarfs, lilleputs) будут размахивать Сокращением (Axe) и защищаться Экраном (Shield). -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько можно спорить насчет гномов и дварфов, гномы это маленькие хиленькие человечки, а дварфы будут повыше и помускулистие и как правило с здоровеной бородой, хороший пример гномов и дварфов в ВоВе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если не знаете как писать гномы или дварфы в Drakensang при переводе, то по мне это самые натуральные дварфы. Не знаю как в Германии их там называют, но у нас они прижились как дварфы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорош тут рассову дискриминацию устраивать Гномы, Карлики, Дварфы, Мальчик спальчик :) какая разница? Лучше бы ближе к теме по руссификации. В этой игре много слов не поддающихся переводу их просто нет в словаре ( англ. версия) уже всю голову сломал как для себя понятней и приятней перевести.

Подскажите как сохранить данные в SQLite Expert Professional а то в базе показывает что переведено, а в игре перевода нет :( как правильно то сделать?

Всё сам разобрался как правильно сохранять, заработало буду заниматься редактированием смысла фраз из ПРОМТА :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55 +1

Подавляющему большенству людей следящих за тем как двигается перевод, ГЛУБОКО наср*ть гном будет или карлик. ИМХО

Всем кто занимается переводом игры, ещё раз огромное спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кому и пригодится данное пособие кто хочет сам перевести игру разложу п о пунктам как я перевожу т.к. английский незнаю то перевожу PROMT и затем редактирую фразу по смыслу.

1. Запускаем программу SQLite Expert Professional 1.7.8 выбираем пункт File-Open datebase в открывшемся окне внизу указываем Тип файлов: Any File находим фаил (locale) при установке игры по умолчанию распологается по адресу C:\Program Files\Drakensang\export\db выбирает данный фаил и жмём Открыть. Впрограмме в левом окне появилось две записи locale и ниже _Locale. Жмём на нижний _Locale должно автоматом сработать окно Date справа в этом окне вывбираем кнопку Refresh у нас обновляется база и мы видим три столбца RecNo-LocaId-LocaText редактируем только текст в столбце LocaText. Выбираем нужную нам строку с текстом жмём прав. кноп. мыши и выбираем пункт Text Editor в открытом окне производим редактирование по завершении жмём OK. Чтоб наш текст сохранился и перевод был виден в игре жмём после каждого отредактированного текста на символ похожий на снежинку(Save Bookmark) в панельке напоминающей управление медиаплеером, также в этой панели жмём на кнопку (Last record) для отображения всех строк находящихся в файле т.к. по умолчанию открываются только первые 257 строк и нет возможности быстро спуститься к самой последней строке.

Примечание: Заметил что после редактирования текста и не нажав кнопку Save Bookmark текст остаётся неизменным в игре т.е. на англ. языке, приходится жамкать после каждой вновь отредак. строки.

После того как отредактировали нужный текст и собираемся покинуть данную программу закрываем файл _Locale жмём на нём прав. кноп. мыши и закрываем пунктом Close Datebase.

Так же в этой программе нет поисковика нужного мне текста, но есть адрес строки и сам текст например слову Run соот. строка 14135.

2. Для удобства редактирования нужного мне текста я перенёс весь текст в Excel, текст будет отображаться также в 3 столбцах. Делается это так в программе SQLite Expert Professional 1.7.8 выбираем пункт Transaction-Begin Transaction переходим к пункту Import/Export - Export to Excel открывается всё содержимое нашего файла теперь в Excel сохраням его под любым именем. Т.к. я редактирую пока только харак-ки персонажей то это мне очень помогает вбиваю в поиск (например: Run) Excel находит все тексты где содержится это слово, но меня интересует только конкретное слово Run я его нахожу и жму на него. Для перевода использую программу Promt Expert 8.0.297 Full_Activated она создаёт свою панель в приложениях Word, Excel и т.п. в отдельном окне открывается перевод этого слова. Слово Run распологается в строке 14135 (это пример и данные не точны) находим эту строку в редак. нами файле в программе SQLite Expert Professional 1.7.8

Примечание: номер столбца в Excel и в SQLite Expert Professional 1.7.8 могут различаться в одну строку, в Excel слово Run раположено в строке 14135 а в SQLite 14134 смещение идёт всего лишь на одну строку.

Если что-то непонятно поясню дополнительно, но помоему и так всё разжевал так что дерзайте и создавайте перевод под себя :) Желаю удачи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там есть поиск, там надо нажимать букву(ы)/цифру(ы) и он будет перескакивать туда, что ты нажимаешь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поподробнее бы написал, где ТАМ ? Но в Excel всёравно удобнее переводчик встроен, нужно тока подредактировать и скопировать уже в базу и всё строчка готова. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DMP55 огромное тебе спасибо.Ты просто умничка.А то я скачала эту прогу,а что с ней делать не ясно.Сейчас пойду пробовать. :biggrin:

Два вопроса:

1.Как сделать.чтобы в третьем столбце был текст,а не квакозябра?

2.Как вы находите текст относящийся к характеристикам перса,например.Я когда текстовку скачала,посмотрела,там же все вперемешку.А хотела бы тоже именно экран создания и прокачки перевести.

Изменено пользователем Tatyvazh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там это в SQLite Expert внутри таблицы _Local :) в экселе бесспорно удобней, и импорт есть

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DMP55 огромное тебе спасибо.Ты просто умничка.А то я скачала эту прогу,а что с ней делать не ясно.Сейчас пойду пробовать. :biggrin:

Два вопроса:

1.Как сделать.чтобы в третьем столбце был текст,а не квакозябра?

2.Как вы находите текст относящийся к характеристикам перса,например.Я когда текстовку скачала,посмотрела,там же все вперемешку.А хотела бы тоже именно экран создания и прокачки перевести.

1. Если англ. версия игры и файл непосредственно из игры то проверь в программе SQLite Tools - Options проверь кодитовку должна быть UTF-8.

2. Так их не найти я выписывал нужные мне пункты из игры ( непосредственно запускал игру и переписывал) и уже через поисковик в Excel искал данное слово иногда приходится перепроверять т.к. некоторые слова означают разные вещи в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тот русик который только что добавили качественный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

щас проверим. Сровню со своим :)

перевод отстойный, ничего не изменилось, стандартная менюшка красвее, но молодец что старался и сделал эту, Героя нет перевода некоторых пунктов в Окне персонажа, по разговору с непесями также ничего непонятно что им нужно :) ждите друзья другого руссификатора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос не в тему, но прошу ответить: мир игры большой ? (с чем можно сравнить)

А насчёт русификатора - тут мужик один вроде переводил, но уже замолчал... МУЖИК! Скажи, что там у тебя...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос не в тему, но прошу ответить: мир игры большой ? (с чем можно сравнить)

А насчёт русификатора - тут мужик один вроде переводил, но уже замолчал... МУЖИК! Скажи, что там у тебя...

У того "мужика" дело идет, но не так скоро как хотелось бы. Пока на перевод трачу очень мало времени, иногда в день имею возможность переводить только 15-50 строк, т.к. возникли неотложные дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: andrejw684
      LUNAR Remastered Collection

      Метки: Приключение, Японская ролевая игра, Ролевая игра, Аниме, Пошаговые сражения Разработчик: ASHIBI Co., Ltd. Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc. Дата выхода: 18.04.2025 Отзывы: 224 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The Karate Kid: Street Rumble

      Метки: Экшен, Beat 'em up, Аркада, 2D-файтинг, Вид сбоку Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Odaclick Game Studio Издатель: GameMill Entertainment Дата выхода: 20 сентября 2024 года Отзывы: 18 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я сказал, что главное понимать, что написано. Смысл языка, любого, в том чтобы понять друг друга. Если вдруг “по идеи” не будут понимать, то возможно  заменю на “по идее”. Но думаю этого никогда не случится. Поэтому не вижу смысла себя переучивать. Точно так же как в силу привычки люди пишут “ихнему, ихних” вместо просто “их”. Пока их понимают, или их не смущает ошибка, они не будут переучиваться. Личный опыт я часто привожу, просто как убедительный аргумент. Это лучше чем аргументы в стиле “я где то прочитал, в интернете, что все по другому”. Скорее к единому стандарту, а не к совершенствованию. Совершенного тут ничего нет. Иногда идеально правильно написанный текст  может даже навредить) Очень редкая ситуация, но она есть. Эм, всмысле? Я никому не тыкаю на ошибки и меня не надо. Это не оправдание. Это значит идти, пытаться учить кого-то другого. Я сразу сказал, мне так удобно и всё. Правильно или нет мне все равно. Это же просто форум с личным общением, а не какая-то работа с документами. Я не знаю какой язык идеальный, я только знаю про несовершенство и откровенные нарушения собственных правил английского и французского языка. В принципе любой язык постоянно трансформируется. Старые слова заменяются новыми, меняется правописание и произношение. Это само по себе означает, что нету какого-то правильного варианта. Он правильный лишь в нынешний момент времени. При этом суть языка не меняется, просто понимание друг друга, пока понимание есть — язык выполняет свою функцию. Есть разные люди, и люди пишут по разному. Кто-то ставит в предложениях дофига запятых, кто-то их вообще почти не ставит. Кто-то пишет предложения с маленькой буквы, кто-то с большой. Кто-то пишет короткими предложениями, а кто-то соединяет их в одно длинное союзами, а кто-то добавляет в свой стиль старые слова, ну а кто-то пишет с “ашибками”. в стиле “прифет” или “чиго”. Сначало сложно было читать, а потом я привык и мне норм стало, и никто никому не насилует мозг о том как им лучше писать, всем комфортно. 
    • Благодарю за оперативный и приемлемый перевод.
    • @DjGiza что это за знак, между “а” и 2?  (a^2) Ещё больше стало непонятно. 
    • Эти штуки переводить пока что нет смысла, так-как это делать надо вручную, а игра постоянно обновляется. (мб позже)
      Список:
      - Трапезы на англ.
      - Находимые названия предметов в мусорках на англ.
      - Фразы о поломке оружия на англ.
      - Всякая мелочь, типо рандомных приветствий Сибил.
    • То, есть, так, это, самовыражение А если так то просто отсутствие образования? =)) Всегда к правилам русского языка относился прохладно и получал четверки, а потом мне сказали, что чтобы в институт поступить по русскому надо минимум 50 набрать и тогда я зазубрил учебник русского языка, но времени хватило только на грамматику, а вот пунктуация выучилась кое-как, 50 баллов я набрал, а вот с пунктуацией до сих пор проблемы Зато на выпускном экзамене в школе после такого героического зазубривания — получил пятерку,!
    • @ViToTiV портировал собственный перевод Lunar: Eternal Blue под версию, включенную в Lunar Remastered Collection. @ViToTiV портировал собственный перевод Lunar: Eternal Blue под версию, включенную в Lunar Remastered Collection.
    • Сам их тоже смутно помню, в частности, языковые термины вообще в массе своей подзабыл. Несколько лет назад редактировал огромный массив текста, тогда волей-неволей пришлось вспоминать всякое разное. Ну и потом тоже время от времени что-то припоминаю, взяв себе привычку при сомнениях  идти в гугл, да проверять правильность того, другого, третьего (на безгрешность не претендую, всё равно ляпы допускаю, разумеется). Хотя гугл всё-таки даёт зачастую довольно сомнительные по качеству ресурсы (где, зачастую, плохо расписывается что и почему), раньше кидал на куда более полезные. Гугл уже не тот, эх.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×