Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sheon

Sins of a Solar Empire

Рекомендованные сообщения

ushki_pr_soase.jpg

Перевод игры Sins of a Solar Empire.

Дорогие друзья, наш перевод наконец-то готов. Так получилось что именно этот перевод делался в неспокойное для команды время. Перевод задержался намного дольше положенного, но думаю это пошло ему только на пользу, т.к. было достаточно времени подредактировать некоторые важные аспекты. Спасибо всей команде за проделанную работу, вы постарались на славу. Конечно без основательной правки не обошлось, но надобность в ней от проекта к проекту всё меньше и меньше, что очень радует. Особенно хочется отметить Andylg, как человека не из команды, который мастерски помог нам отловить все глюки и сделать отличный шрифт. Возможно в следующей версии перевода, мы с его помощью реализуем кое-какие интересные задумки. Очень надеюсь что когда нибудь он вольется к нам. Спасибо так же всем форумчанам, кто несмотря ни на что интерисовался судьбой этого проекта. Один из самых мощных стимулов для нашей работы. Перевод уже выслан Сержанту и в самое ближайшее время появится на сайте. С нетерпением ждём вашего мнения. Наслаждайтесь. :happy:

Обновление перевода до версии 1.1 от 16.04.08:

Свершилось. Наконец-то завершена и доступна новая версия перевода. В первую очередь обратите внимание на наш сюрприз - субтитры к вступительному видео. Теперь уж наконец игроки, слабо знающие английский смогу полностью проникнуться атмосферой, и уйти с головой в игру. Был сильно перелопачен текст, поправлены все указанные вылеты, пофикшены нечитабельные шрифты, и перевод теперь полностью совместим с версией игры 1.04 (с предыдущими версиями использовать на свой страх и риск). Качайте, смотрите, играйте и не забывайте высказывать своё мнение.

Перевод на русский язык:

Команда Spirit Team и единомышленники

В переводе участвовали:

Andylg

G@m-E-r

GPReS

Mokena

Sheon

IoG

wearvolf

webdriver

Шрифт и графика:

Andylg

Корректировка:

Andylg

Mokena

Sheon

wearvolf

Субтитры для видео:

Andylg

Sheon

wearvolf

webdriver

Кузьмитчъ

Руководитель перевода:

Sheon

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

аналогично, игра вылетает на обучении, причем в разных местах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1 вылетает минут через 5-10 игры.. не о6язательно в обучении

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lerdo

saddd

Спасибо, уже в курсе что игра на версии 1.0 вылетает. Больше про это не надо. Исправим в следующей версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОГРОМНОЕ ВАМ, ПАРНИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО!!! :yahoo:

Я в ВАС верю, и ВСЕГДА ПОДДЕРЖИВАЮ! БЛАГОДАРЮ!

[sheon] Всем понятна твоя радость, но изволь писать нормальным размером шрифта.

Изменено пользователем Sheon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут перечень ошибок, часто повторяющихся, так что по поиску по несколько раз.

Я понимаю, опечатки или перед сном, но вот кто додумался назвать Фрегат - фрИгатом :no:

поглащать  - поглощать увелечения - увеличения тренировки завершены потому что  - запятая перед ПОТО….тунеля - туннелядлиные - длинные орибите - орбитеисправление - исправлениеУвелиен  - Увеличен  Дипломания - дипломатияИскуственное - Искусственное ледянных - ледяных проходт - проходят плнетами - планетамиоккупация - оккупацияповоляет - позволяет укорения - ускорения прыжокк поволяет - прыжок позволяет безпилотными - беспилотнымивспомагательным - вспомогательным фрегетам - фрегатамвспомагательным -  вспомогательным уселения - усиления безопастности - безопасности припятствуют - препятствуют соответсвенно - соответственно пораждает - порождает металов - металлов Песчанные - Песчаные застроение –может построение???Исследованный - исследованныйНечейные - ничейныеФригаты - фрегатыФригатов - фрегатовартилерийные - артиллерийские фазове устройсво - фазовое устройство Вспомагательный - Вспомогательный Тоговый дрон Анима - ТорговыйРусурсов - ресурсовкраткого времени модернизирования - модернизацияэнергитическая - энергетическая Рассеяное - Рассеянное неузвимым – неуязвимым нанито-броня - нано-броня ранспортных - транспортных фригатов - фрегатовзаинтересованны - заинтересованы поравали все связи - порвалиобменна разведдаными - обмена разведданнымичто нибудь – что-нибудьпомогали,я - пробелосажадют - осаждают назначешь - назначишь расчитывать - рассчитывать разивай - разевай прийдем - пройдем где нибудь – где-нибудь хорошу причину, чтобя я помог - хорошую причину, чтобы я помогРАзделение - Разделение соглашениями,спасибо - пробелеритические - еретические Союзаy - СоюзуГотовся - Готовься ериси - ереси еритической - еретической продливать - продлевать изгнанна - изгнана перераспраделить - перераспределить , текищее задание - текущеенаиблоее - наиболее отностительно - относительно фригатов - фрегатовУстройсвто - Устройство Завод базовых базовых - лишнееЗАмедлитель – Замедлитель !!! подавитель !!!С читого листа – чистогоВраги ищетут способ - ищутЧетыри - Четыре Регенирация - Регенерация Уровень отданых - отданныхУвелечение - Увеличение Нормльная - Нормальная Артифакты - АртефактыРазведовательные - разведывательные

 

Извиняюсь за мега пост!

-----------------------

И еще, если там было слово ИНГИБИТОР - то лучше не Замедлитель, а Подавитель.

и подправте буковку "Ж" в шрифтах а то совсем не видно.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7

Ничего себе, отличная работа! :) Всё обязательно поправлю. Главное что не поленился столько ошибок разыскать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю с выходом долгостроя!

зы: Юзайте Microsoft Office Word - ошибки как на ладони видны :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Но я в панике, с моим провайдером его скачать неполучается :(. Народ киньте плиззз!!! его мне на мыло newdic@tula.net

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

из-за провайдера не могу скачать, скиньте на почту pro-phet@yandex.ru. заранее спс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
зы: Юзайте Microsoft Office Word - ошибки как на ладони видны :D

В этом действительно есть здравый смысл. Прежде чем сдавать свой кусок, я всегда закидываю его в World. За время работы глаз замыливается, и можно упустить очевидные ошибки, а самые явные из них (увы, не все) World подчеркнет красненьким. :D Народ, давайте добросовестно относиться к работе, потому что "фрИгат" это... что это такое?

И еще добавлю, 7GOLEM7 ... Независимые тестеры форевер! Ингибитор, он по сути замедлитель фазового прыжка (если судить по тексту). Я его так и оставлял в своем куске, как Ингибитор... Зачем адаптировали?

Ингибитор (лат. inhibere — задерживать) — вещество, замедляющие или предотвращающие течение различных химических реакций: окисления, полимеризации, коррозию металлов и др.

Изменено пользователем wearvolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, и еще в игре за Васари в менюшках прописано вместо Артефакты - Артифакты. Про фригаты вроде уже было написано. И строки за поля меню выскакивают. Это то что бросается в глаза. Ну а в общем - зашибись!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.3

В последнем обучении при нажатии "далее" в пятом инфо окне (про космические порты) стабильно выбивает в систему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1 - Про артИфакты уже писал.

2 - Про вылет тоже и его решение.

3 - Про края тоже было.

Читайте пред посты, говорят же вам, указывайте только на не указанные ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Меня тоже взбесила эта игра но не боссами, а платформингом в цитадели, да так взбесила что после 2х часов неудачного прыгания по этим платформам я ее стер к хренам собачим, а ведь игрушка то мне понравилась, но топтаться на одном месте без какого то либо прогресса в игре я больше не собираюсь.  Теперь пожалуй я пойду вот в эту игру приключатся  https://store.steampowered.com/app/2893820/Of_Ash_and_Steel/
    • Привет! Могу помочь в тестировании перевода на Вите если надо. Какой прогресс в переводе?
    • Что танки, что вартандер, что куча других проектов изначально имели свои лаунченры и фанбазу. Они это все сформировали и уже потом пошли в Стим за дополнительной аудиторией. А тут какой-то ноунейм хайпанул на интересном людям сеттинге, громко заявляя, что выходит в Стим. А перед выходом повернулся жопой к своей целевой аудитории. И площадку выбрал, мягко говоря, малоизвестную. Поэтому сравнение не в пользу Пионера. Никто (почти) и не бугуртил бы, кабы они изначально делали игру отдельно от стима, как было с тем же Тарковым. С ВК за нужную сумму, видать, не договорились и продались тому, кто больше дал.  @edifiei да это понятно, что они свои бабки получили и положили на ру-регион. И даже не потрудились хоть как-то адекватно это оправдать.
    • Слабак, это он Nitablade недооценивает.
    • @allodernat попробовал бы гипотезу @sQl. Смысл в том(у меня возьми как образец), что ты берёшь за основу китайскую версию, в него встраиваешь все замены по ид. С дифф файлу и обычные которые уже переведы. потом используешь замену с нормальных языков наиболее полных. И этот остаток переводишь. Вероятно так у тебя будет фулл акосия , без предзагрузкт дифф. Потому что у этого китайского варианта в папке валяется диф 0 размера У меня встеочатся начал китайский текст теперь Это как раз я и не стал проделывать. 52к новой строке
    • Последний вариант работает. Инглиша действительно меньше, но все равно встречается, даже иногда в описании атрибутов оружия. И энциклопедия, она же руководство все на английском полностью.  PS спрошу тут, кто знает как увеличить количество жизненной силы (или жизненной энергии), которая тратится на мистик скиллс? Я тут открыл мистик скилл с босса, но не могу его использоваться, потому что от требуется 60 энергии, а у меня всего 40.
    •  а я пару дней назад купил 
    • Я так понимаю он не работает у меня?DX12 https://ibb.co/WW3QBDr3
      https://ibb.co/4wsLSws7 Перезапустил игру и файл. Заработало
    • Игра вообще не выходила в Стиме и игра вышла в Стиме, но не продаётся в ру регионе — это блин очень разное.
    • А теперь попробуйте японцу сказать クソ外道!Или там てめぇ、何をしたんだよ!И посмотрите на их реакцию, может, тогда дойдёт понимание, что для них при их культурном коде такие слова будут восприниматься вполне себе как ненормативные, даже когда такими не являются с точки зрения дословного смысла.   Почитайте, что такое локализация и лингвокультурологическая адаптация. Да и в целом, как нарратив работает. А я просто приведу примеры англоязычной локализации и нашей с японского.

      Y'think you're that important?<cf>Fuckin' idiot.  — Если да, то ты просто тупица.
      Get your fucking hands off of him! — Не трожьте его!
      Tell that washed-up old fuck to<cf>crawl back into his hole. — Самое время показать этому старикашке,<cf>что ему пора на пенсию.
      Little fuck… — Ах ты!
      Don't fuck with me! — Ты бредишь!
      It's fuckin' huge. How're we<lf>s'posed to find Kiyomi in there? — Да он огромен... Проблема в том,<lf>что мы не знаем, где они держат Киёми.

      А есть места где наоборот, в английском была проявлена недостаточная экспрессия, а вот в японском эта экспрессия была. И всё сводится к тому, что из-за отличий в языках разный подход к локализации. 

        Опять же, почитайте, что такое локализация.   Вы всегда можете поиграть с нейронным переводом, он тоже есть. Думаю, Вам он подойдёт больше.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×