Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то что некоторые строки диалогов не переведены это проблема русификации, или того что я неофициальный патч(1.0с) поставил? ...

Да нет, в сегодняшней версии перевода и в самом деле есть непереведённые строки, ккое-кто из переводчиков схалтурил, или не мог перевести, именно эти огрехи мы и исправляем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, в диалог.тлк эти фразы переведены, но в игре почему то текст идет английский, так в любом переводе который я устанавливал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не всегда, бывает что русик уже в комплекте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Ребята, спасибо за перевод.

(Не понимаю людей, которые почти за просто так убивают полтора года личной жизни... И тем не менее рад, что они есть :rolleyes: )

2) Нарекания по поводу перевода роликов. Скачал просто так, для ознакомления - "а вдруг чего хорошего наваяли".

Эм... ребят, там же текста всего - ничего. И тем не менее - неточности есть. Например:

Первый же ролик (сразу отбивший желание смотреть остальные) KreMov01.bik

My will was not lаw переведено как Моя воля не была тверда, хотя тут гораздо правильнее будет простейший дословный перевод - "Моя воля не была законом".

Русские субтитры, мягко говоря, не совсем соответствуют оригинальным.

Нет, смысл они передат верно. Но... когда одновременно слушаешь оригинальную озвучку и читаешь субтитры, сразу видно их неполное соответсвие. Так что - недостарались.

И тем не менее - спасибо. :smile:

P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Им это ненада, это нада нам...

А за работу им - низкий поклон!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Не знаю как другие, но мне очень хотелось донести Хорошую Игру на общекитайском до людей, ну и из-за удовольствия от перевода интересных фонем на русский (я вообще поклонник ЗВ-саги, а SWKOTOR, на мой взгляд, максимально соответствует духу оригинала из всех игр)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, вы понимаете, есть такой сайт, называется Вукипедия. На нем сижу долгое время, сам долго являюсь поклонником ЗВ. Дело все в том, что перевод давно умер, никто им не занимается! А ведь кто-то мог поправить и доперевести правильно, прошу заметить. Ошибок много, в основном с наименованиями, а переводчики и корректоры уже истончились, иссякли. Дайте исходник пожайлуйста сумасшедшему человеку (у Достоевского шизофрения была, да и вобще много у кого), авось он сделает красиво, хорошо, чтоб всем ЗВ фанам в этом мире, счастье и радость были. Если не лень, то можно файлом, если лень, то можно ссылкой, сам скачаю, куда надо отправлю на корректуру, сами понимаете, у вас тоже не все филологи, да и я этим не болею.

Напомню, проект скончался и уже основательно пахнет, давайте хотя бы порядочную мумию сделаем, весь мир знает, что в России хорошие мумии изготавливают, дедушка Ленин долго уже мавзолеится. Ну же! Не будем терять лицо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди добрые, вы понимаете, есть такой сайт, называется Вукипедия. На нем сижу долгое время, сам долго являюсь поклонником ЗВ. Дело все в том, что перевод давно умер, никто им не занимается! А ведь кто-то мог поправить и доперевести правильно, прошу заметить. Ошибок много, в основном с наименованиями, а переводчики и корректоры уже истончились, иссякли. Дайте исходник пожайлуйста сумасшедшему человеку (у Достоевского шизофрения была, да и вобще много у кого), авось он сделает красиво, хорошо, чтоб всем ЗВ фанам в этом мире, счастье и радость были. Если не лень, то можно файлом, если лень, то можно ссылкой, сам скачаю, куда надо отправлю на корректуру, сами понимаете, у вас тоже не все филологи, да и я этим не болею.

Напомню, проект скончался и уже основательно пахнет, давайте хотя бы порядочную мумию сделаем, весь мир знает, что в России хорошие мумии изготавливают, дедушка Ленин долго уже мавзолеится. Ну же! Не будем терять лицо.

В данный момент я делаю корректировку текста, + исправляю неточности в переводе , в основном неправильном обращении персонажей друг к другу.Ещё доперевожу не переведённые фразы. Многие ждут обновлённого перевода, поэтому я как фанат Звёздных войн привожу всё в надлежащий вид. Кстати проблему с Лаунчером решена.Крякозябр больше нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В данный момент я делаю корректировку текста, + исправляю неточности в переводе , в основном неправильном обращении персонажей друг к другу.Ещё доперевожу не переведённые фразы. Многие ждут обновлённого перевода, поэтому я как фанат Звёздных войн привожу всё в надлежащий вид. Кстати проблему с Лаунчером решена.Крякозябр больше нет.

Эмммм... а когда же можно ожидать выхода исправленного перевода???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эмммм... а когда же можно ожидать выхода исправленного перевода???

Точных сроков нет, я правлю перевод по мере прохождения всех квестов, но по готовности могу сказать что исправлено и до переведено, в % соотношении где-то 40-50 %, + как я сказал добавил лаунчер(он теперь на русском, кракозябр нет) Но могу сказать так, я постараюсь закончить всё к новому году) Этакий подарок форумчанам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точных сроков нет, я правлю перевод по мере прохождения всех квестов, но по готовности могу сказать что исправлено и до переведено, в % соотношении где-то 40-50 %, + как я сказал добавил лаунчер(он теперь на русском, кракозябр нет) Но могу сказать так, я постараюсь закончить всё к новому году) Этакий подарок форумчанам.

=) отличненько!!!!

Огромное спасибо тебе!!!!

Будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Затестил перевод от Андрея Чащиного(как-то так) - очень хорошо. Литкор человек провел довольно нехилый. В общем, за 10 первых часов игры ни разу не поморщился даже. Только разве что В РЕДКИХ СЛУЧАЯХ возникает проблема с мужским и женским полами. Потом играть времени не было и на этом тест перевода закончился. Советую.

Ну и конечно жду доработки перевода из этого проекта!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

npu3pak

Согласен с тобой, ведь в нем еще и 2 типа перевода, для мужского и для женского персонажа, до сих пор не понимаю почему его нету на этом сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал последнюю версию перевода отсюда, ну что сказать, неплохо..но и не хорошо. Без обид, парни, иногда читая написанное вообще не понятно о чём идёт речь, шрифт глупый (хотя это не смертельно), некоторые названия переведены неправильно с точки зрения вселенной ЗВ, путаница с полами... 6.5\10 моя субъективная оценка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
=) отличненько!!!!

Огромное спасибо тебе!!!!

Будем ждать.

Правку закончил, всё отправил.(Единственное не мог проверить текст на Нар Шаддаа, игра нарочито вылетает на этой планете, если кто может скиньте сейв , когда ГГ приземлился на планете.(обязательно после того как вышли из коробля!) Работу продолжаю,если обнаружу неточности, подправлю! Правка проводилась только для ГГ Мужчины, в дальнейшем правку проведу и для ГГ Женщины.

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Интересная работа, спасибо. Можно посмотреть на другие скриншоты или геймплей ? Больше всего интересует сравнение описании цели, всяких афиш типа стойки с планом в Дубаях (слева от сцены), экран монитора в серверной где выбор из 4. Как они выглядят с исправленным шрифтом ? Там в оригинале текст уже в Bold’е.
    • Вы мне освежите почему за всех говорить плохо, а за 80% говорить хорошо. Ну я обьяснил почему. Так как стим под российским IP это какая то обрезанная версия где нельзя посмотреть нормально на (все) проекты которые выходят, какие получили дополнения и патчи, и тем более купить, то приходиться лазить под VPN. Там я вижу цены в другой валюте. На те проекты которые купить нельзя, региональной цены в рублях вообще нету. Что теперь? Не обсуждать цену игры, раз цены в рублях нету? Странно как то. Я не отвечу почем я ее купил, я просто не помню. Я помню сколько стоит Chono Ark в долларах, но не помню сколько он стоит в рублях. И то я запомнил цену, потому что тщательно изучал страничку с игрой перед покупкой, и там цена часто мелькала. А когда зашел в ру-аккаунт, просто тыкныл добавить в корзину, купил и забыл. Все очень просто.  
    • Всем привет, длинный пост делать не буду, лишь скажу, что начали потихоньку заново переводить Shinovi Versus. Если вы задаетесь вопросом "А зачем заново переводить Shinovi versus, если до этого его перевели?", то позвольте мне просто продемонстрировать немного "чернового" варианта перевода: P.S. Я не пытаюсь как-то оскорбить или насмехаться над прошлыми переводчиками и теми, кто хоть как-то пытался привести перевод до финального состояния, сами знаем насколько это напряженный момент. Просто так вышло, что сделать редактуру этого перевода практически невозможно, ведь если тебе во время редактуры огромную часть времени приходится смотреть на оригинальный текст, чтобы понять, какую очередную хрень написал переводчик, то тебе, скорее всего, будет гораздо проще заново перевести текст.
    • Модификация устраняет некоторые ляпы русской локализации, заменяет все 4 начертания «глобального» шрифта Noto Sans на исходные варианты из английской версии и добавляет к ним сопоставимую кириллицу. @vlad23ru взял и разобрался с безобразными шрифтами в русской локализации Hitman 3, которые за все эти годы так никто и не поправил. Для установки необходимо сначала поставить Simple Mod Framework (есть в архиве), а уже потом распаковать исправления. Для полного комплекта рекомендуется поставить мод Heritage UI.
    • Это уже софистика чистой воды.  Вот и я таким же ХэЗэ не могу понять, как так покупая в рублях думать о ценах в долларах.  Вам освежить школьную программу для начальных классов про часть и целое?  Обсуждать игру - понимаю. Обсуждать игру в зависимости от цены - не понимаю. У вас спросили: "по чем условную ГТА5 брал?". И что вы отвечаете? За 60 баксов? Ну окей. Вы малость соврали, но люди поняли, что вы купили ААА игру, а не поделку за условные 20 баксов по региональной цене.  Да как вам сказать? Это был стёб на тему рублей и долларов и того, в какой валюте все исчисляется.
    • Спасибо за ваши старания и работу над русификатором! 
    • Тема крови пришельцев не раскрыта после Падения Осталось перевести 5 планшетов Добавить строки из Language.csv и Language.0
    • Не, сюжета не завезли. Чисто боевика. В Slay the Spire отсутствие сюжета не мешало наиграть дофига часов.
    • Набор всех игр серии дешевле же (правда туда написали ненужных наборов артов\саунтреков) … ждешь удобную цену? Тоже список имеется и тоже в раздумиях брать\не брать, хотя в библиотеке еще 60-70% игр которые все еще ждут “часа активации” (чтоб я их установил и поиграл, наконец таки), купленные на прошлых распродажах. “покупаю игры потому что я их покупаю”.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×